Pràctiques professionals en línia del màster en Traducció Medicosanitària del curs 2019-2020. Descripció general, organització, activitats i recursos d’interès

14/07/2020 | Comissionat de la Rectora
Compartir

Compartir

Facebook
X
Linkedin
Whatsapp
Gmail
Imprimir

Professor: Vicent Montalt, Departament de Traducció i Comunicació, director del màster en Traducció Medicosanitària

Titulació: màster en Traducció Medicosanitària, UJI (membre de la xarxa europea EMT, promoguda per la Comissió Europea i la Direcció General de Traducció de la CE)

Assignatura: Pràctiques Professionals (SBA033)

Descripció de l'experiència: 

Les pràctiques professionals del nostre màster consisteixen, a grans trets, en la traducció d’un text d’especialitat mèdica de l’anglès a l’espanyol per a l’Editorial Mèdica Panamericana. Cal destacar que el 99% dels estudiants del màster realitza aquestes pràctiques, els altres fan pràctiques de pròpia elecció que han comptat amb el vistiplau de la Direcció del màster i de l’OIPEP . Les pràctiques amb Panamericana consisteixen en un procés col·laboratiu d’aprenentatge en el qual intervenen tres actors principals:

  • Supervisora general de l’Editorial: ens fa arribar l’encàrrec de traducció, les pautes generals i altres recursos de l’Editorial (obres de consulta, enllaços), etc. Disposa d’un fòrum propi a l’Aula Virtual (d’ara en avant, AV) per a resoldre qüestions relacionades directament amb les pautes de l’Editorial que no puguen solucionar els professors.
  • Supervisors/Professors: tenen un doble rol de professors i supervisors de pràctiques (ja que treballen per a l’Editorial Panamericana). Dirigeixen el treball, revisen i supervisen els avanços dels estudiants, resolen els dubtes i donen el vistiplau a la traducció final que es lliura a l’Editorial. Disposen de fòrums on comuniquen les novetats generals de les pràctiques (qüestions organitzatives, dubtes concrets sobre els textos comuns a tots els grups); també disposen d’una sala de reunions per a realitzar les tutories virtuals (enllaç permanent a una reunió amb l’eina Meet). Així mateix, pengen en l’AV tots els documents necessaris per als estudiants: document explicatiu del procés de realització de les pràctiques, dates de lliurament, programa de l’assignatura, etc.
  • Estudiants: estan dividits en grups de treball per a facilitar el repartiment de les tasques i l’organització. Cada grup disposa del seu propi espai de treball, que conté diferents fòrums d’organització, així com un “Taller” (enllaç a un document Drive compartit on van millorant de manera conjunta la traducció). D’acord amb les necessitats de cada grup, els estudiants poden sol·licitar als professors l’obertura de nous espais, com, per exemple, un full de càlcul d’Excel del Drive on poder donar forma a un glossari grupal col·laboratiu.

A continuació detallem alguns dels problemes amb què ens trobem i les solucions principals que hi hem aplicat:

Problema Solució
Gran quantitat d’alumnes realitzant l’assignatura de manera simultània. Crear grups reduïts, cadascun amb el seu espai de treball independent, encara que tots poden accedir a les “zones comunes” de consulta.
Sense horaris fixos per a realitzar les pràctiques: en el màster, els estudiants no han de cenyir-se a horaris de connexió preestablerts, sinó que tenen terminis de lliurament i de participació en els fòrums. Això té a veure amb al fet que la majoria dels estudiants realitza estudis en altres programes de manera simultània o treballa. Per a conèixer la situació de cada estudiant se’ls demana que unes setmanes abans de l’inici de les pràctiques lliuren una carta de presentació on especifiquen el temps que poden dedicar a les pràctiques, de manera que els professors creen grups homogenis en els quals siga més fàcil coordinar el treball. A més a més, és important que els estudiants disposen d’un esquema clar al principi de les pràctiques amb els terminis de lliurament i el període de temps dedicat a cada tasca perquè puguen organitzar-se.
Necessitat d’adaptar-se a situacions especials i als temps dels estudiants: a vegades cal reestructurar el pla inicial, ja que en posar en pràctica allò planificat pot ser que les tasques suposen als estudiants més temps del que estava previst. Els professors realitzen un seguiment continu a través dels fòrums i intenten adaptar-se i facilitar el treball als estudiants, si així ho requereixen. Quan hi ha canvis grans o dubtes generals es convoca una reunió Meet per a resoldre’ls en directe, encara que s’intenta fer el mínim d’activitats que suposen estar connectat a una hora concreta.
Diferència horària amb estudiants que resideixen a l’estranger. Les reunions se solen realitzar a la vesprada, perquè puga assistir-hi el màxim d’estudiants. En cas de ser necessari es pot repetir la mateixa reunió un altre dia al matí per a aquells que no s’hagen pogut adaptar a l’horari. A més a més, els lliuraments es programen fins a les 6.00 h (en lloc de les 11.55 h), en atenció als diferents fusos horaris.
Necessitat d’adaptació a les estructures de l’AV: disposem de gran varietat d’eines dins de la mateixa AV, però a vegades cal utilitzar eines que s’adapten millor a les necessitats de cada pràctica professional. S’intenta centralitzar tots els materials i recursos en l’AV, perquè els estudiants i professors tinguen tot el treball en un mateix espai. Si es desitja incorporar noves eines externes, és important crear-hi un enllaç directe en l’AV (sempre amb el suport de l’equip informàtic de la Universitat).

Aquesta és una breu recopilació dels elements més importants de les pràctiques, que esperem que us resulte d’utilitat. Per descomptat, cada any incorporem millores a partir de l’aprenentatge de les dificultats de cursos anteriors i moltes vegades els mateixos estudiants exposen solucions que són de gran ajuda, ja que són ells els majors coneixedors de les seues necessitats quan es posen a la feina. Una de les principals claus de l’èxit és la constant comunicació i flux d’idees entre tots els actors que intervenen en les pràctiques. Una altra clau fonamental és crear els rols i les condicions de treball per tal que els estudiants entenguen que, tot i desenvolupar la pràctica en línia mitjançant l’AV, en realitat es troben en un espai professional on les normes les estableix l’empresa, en aquesta cas l’Editorial Panamericana, i les persones en qui delega l’empresa per a la supervisió: la supervisora general i l’equip de traductors (en el seu doble rol de traductors i professors).

Enllaços d’interès:

  • Eines de treball col·laboratiu de Google Drive.
  • Tutories virtuals amb Google Meet. L’avantatge del Meet és que no és necessari descarregar-se cap aplicació, ja que va vinculat al compte de gmail de l’usuari UJI. Altres recursos similars per a fer reunions: Blackboard Collaborate, WebEx, Zoom, Skype.