La Jaume I avança en la implementació del Pla de Multilingüisme

28/07/2017 | SCP
Compartir

Compartir

Facebook
X
Linkedin
Whatsapp
Gmail
Imprimir

La Universitat Jaume I, com a part de les accions establertes en el Pla Pluriennal de Multilingüisme 2016/2018, ha aprovat el seu Manual d'Usos Lingüístics, el qual recull els criteris per als usos lingüístics oficials de la Jaume I, encara que la universitat també té fixats els criteris lingüístics i de disseny de documents administratius mitjançant el Manual de documents i llenguatge administratius i d'altres.

El manual estableix com a criteri lingüístic general que el valencià és la llengua pròpia i oficial de la Universitat Jaume I; que el castellà és també llengua cooficial de l'UJI i que l'anglès té la consideració de llengua franca de relació internacional i llengua de treball on siga pertinent. Altres aspectes que recull aquest manual és la denominació oficial de la universitat com a «Universitat Jaume I», els usos lingüístics interns (informació, comunicacions internes col·lectives mitjançant correu electrònic, missatges electrònics, retolació permanent i temporal, documentació de gestió, material d'oficina i programes informàtics, informació del web, i registres administratius) i els usos lingüístics externs (documentació adreçada a les altres universitats i a les administracions públiques, comunicacions i anuncis als mitjans de comunicació, comunicació oral i escrita amb el públic, formularis i impresos, disposicions, contractes, convenis, escriptures i altres documents amb efectes jurídics, estudis, projectes i treballs, l'atenció al públic, tant oralment com per escrit, etcètera).

D'altra banda, el Manual d'Usos Lingüístics també regula els usos lingüístics a les activitats acadèmiques, formatives i culturals (serveis d'ensenyament i d'assessorament en valencià, documentació administrativa de gestió acadèmica o de caràcter institucional; denominació de les assignatures, les qualificacions, els cursos, els diplomes i altres ensenyaments, títols acreditatius d'estudis, processos de selecció de personal, formació interna i activitats culturals).

En darrer lloc, el manual també aborda l'ús de les llengües a la docència universitària i fa palès el seu compromís amb la igualtat efectiva de dones i homes incloent un apartat sobre el llenguatge inclusiu i no sexista.

Guia per a la Docència Multilingüe

Així mateix, s’ha donat el vistiplau a l'actualització i revisió de la Guia per a la Docència Multilingüe que es va elaborar a finals del 2011 com a part del Plan Pluriennal de Multilingüisme (PPM) de 2011-2014. La finalitat d’aquest document és l’orientació a les comissions gestores de graus i departaments, així com a tot el professorat implicat en la docència, per tal d’aconseguir progressivament els objectius establerts al PPM, tot tenint en compte les diferents circumstàncies que es poden trobar a la Universitat.

Les accions del PPM que impliquen les comissions de grau i departaments són, entre altres, planificar en cada titulació les llengües de docència per tal de garantir el plurilingüisme de l’estudiantat en almenys les tres llengües prioritàries: castellà, valencià i anglès; establir mecanismes de supervisió del compliment del compromís lingüístic adquirit en la informació lingüística, és a dir, la seguretat lingüística, de la docència de grau; planificar en cada titulació de grau les accions que facilitaran l’adquisició del nivell C1 de valencià i B2 d’anglès del seu estudiantat; planificar que cada departament compte amb professorat amb un nivell mínim de C1 de coneixements d’anglès i C2 de valencià per a fer docència en aquestes llengües; ampliar l’oferta en valencià i en anglès en els graus, amb l’objectiu d’arribar al 25% de docència en valencià en dos anys i almenys a un 5% de docència en anglès, en assignatures no lingüístiques; prestar suport a la docència reglada de valencià i anglès en les titulacions; facilitar un servei d’assessorament en altres llengües de suport a les tasques del professorat; fomentar la incorporació de professorat estranger a la docència; fomentar la participació del professorat en programes d’intercanvi o augmentar les activitats acadèmiques complementàries en valencià, entre d'altres.

Informació proporcionada per: Servei de Comunicació i Publicacions