Modalitat: presencial.
Destinataris: PAS de l’UJI amb preferència del personal del Servei de Docència i Estudiants (SGDE) i personal d’altres serveis que treballa amb documents estrangers.
Requisit: No cal tindre coneixements de llengües estrangeres.
Objectius:
- Familiaritzar-se amb els documents estrangers que se utilitzen amb més freqüència als serveis de gestió de la Universitat.
- Conèixer el vocabulari bàsic en anglès de la documentació en qüestió.
- Disposar de recursos de documentació (glossaris, taules d'equivalència de qualificacions, acreditacions i títols, etc.) que faciliten la gestió dels documents estrangers.
- Ser conscients de les diferències entre els documents administratius i acadèmics espanyols i els emesos en altres països: valor legal, requisits d'atorgament, i procediments de legalització per a que facin efectes en altres països.
- Conèixer els requisits i les característiques de la traducció jurada.
Continguts:
- El valor legal dels documents: diferències entre document públic i privat en l'àmbit angloamericà.
- Eficàcia extraterritorial dels documents estrangers.
- Legalització de documents estrangers: la postil·la de L'Haia.
- El valor legal de les traduccions: les traduccions jurades.
- Problemes de comprensió més habituals en els documents estrangers.
- Exercicis de comprensió (nivell iniciació) del llenguatge administratiu i acadèmic anglès.
- Terminologia bàsica en anglès dels documents més utilitzats al context universitari.
- Comparació de documents de Registre Civil i notarials: espanyols, anglesos i nordamericans.
- Anàlisi comparat del sistema educatiu angloamericà i el sistema educatiu espanyol.
- L'homologació i la convalidació de títols estrangers.
- Problemes de comprensió més habituals en la traducció de documents acadèmics: certificats, cartes, butlletins de notes, títols i diplomes.
Durada: 10 hores
Participants: mínim 10 i màxim 20 persones
Lloc: 2 i 30 de maig..................HC2020AL (FCHS)
resta de sessions............CD2005AI (Aula de matrícula - Edifici Ampliació Biblioteca)
Calendari:
Maig, 2, 9, 16, 23 i 30
Dies: dimarts
Horari: de 13 a 15 hores
Professorat: Anabel Borja Albi. Professora de traducció jurídica (Dep. de Traducció i Comunicació). Traductora-Intèrpret Jurada nomenada pel Ministeri d'Assumptes Exteriors.
Termini d’inscripció: del 14 de març al 6 d’abril de 2017
Avaluació
Per poder superar el curs i obtenir el certificat corresponent, cal obtenir la qualificació d’apte/apta en la prova final. Per poder presentar-se a aquest examen és condició necessària haver assistit, com a mínim, al 80% de les hores del curs.