TRAP - Traducció i Postmonolingüisme
Coordinació:
Esther Monzó Nebot
Dep. de Traducció i Comunicació
Nombre de doctors: 3
Àrees d'aplicació:
Membres
Direcció |
---|
Esther Monzó Nebot |
Personal investigador | Dedicació al grup |
---|---|
Marzà Ibàñez, Anna | 50 % |
Sanz Gil, Mercedes | 100 % |
Personal col·laborador | Dedicació al grup |
---|---|
Renau Michavila, Marta | 100 % |
Molines Galarza, Núria | 100 % |
Línies d'investigació
- Sociologia de la traducció/interpretació
- Polítiques de gestió del multilingüisme i la traducció/interpretació
- Migració i postmonolingüisme
- Aspectes professionals de la traducció/interpretació
- Educació i multilingüisme
Projectes
Organisme | Codi | Títol | Inici | Fi |
---|---|---|---|---|
UJI | UJI-B2019-32 | ASPECTES PSICOSOCIALS DE LA INTERPRETACIÓ I MEDIACIÓ AMB SOL·LICITANTS D’ASIL I REFUGI (PSIMAR): ESTRATÈGIES I RISCOS PER A LA COMUNICACIÓ I LA SALUT EMOCIONAL EN ENTREVISTES D’ASSISTÈNCIA PSICOLÒGICA | 01/01/2020 | 31/12/2022 |
UJI | UJI-A2019-25 | TRANSFORMANDO LA EDUCACIÓN ARTÍSTICA EN INGLÉS EN EL CONTEXTO VALENCIANO | 01/01/2020 | 31/12/2023 |
Publicacions i tesis
Articles en revistes
- Translating genres, creating transgenres: Textual between as situation-based systemic innovations - Article
Esther Monzó Nebot.
ESTUDIOS DE TRADUCCION; 10 pp. 51-67. (2020). ISSN: 2174-047X
- Jurilinguistics: Ways Forward Beyond Law, Translation, and Discourse - Material editorial
Esther Monzó Nebot, Javier Moreno Rivero.
INTERNATIONAL JOURNAL FOR THE SEMIOTICS OF LAW; 2 pp. 253-261. (2020). ISSN: 0952-8059
- À la recherche du lexique de la gestion hôtelière: de la magdalena de Proust a la WebQuest - Article
Mercedes Sanz Gil, Mª Elena Baynat Monreal.
THELEME (EN LINEA); 1 pp. 71-84. (2020). ISSN: 1989-8193
- Buscar, investigar, descubrir y mejorar: un “viaje virtual” por el léxico de especialidad - Article
María Elena Baynat Monreal, Mercedes Sanz Gil.
TONOSDIGITAL : REVISTA ELECTRÓNICA DE ESTUDIOS FILOLÓGICOS; 39 pp. --. (2020). ISSN: 1577-6921
- Adquisición de léxico en francés para el turismo a través de una WebQuest - Article
Mercedes Sanz Gil.
REVISTA DE LENGUAS PARA FINES ESPECIFICOS (EN LINEA); 2 pp. 153-172. (2019). ISSN: 2340-8561
- La traducció i la interpretació jurídiques en els serveis públics: definició de qüestions clau, revisió de polítiques i delimitació del públic de la traducció i la interpretació jurídiques en els serveis públics - Article
Melissa Wallace, Esther Monzó Nebot.
REVISTA DE LLENGUA I DRET; 71 pp. 1-12. (2019). ISSN: 0212-5056
- Translating and Interpreting Justice in a Postmonolingual Age
Esther Monzó Nebot, Juan Jiménez-Salcedo. (Edició)
Vernon Press, (2018). ISBN: 9781622733125
- Les llengües minoritzades en l'ordre postmonolingüe
Esther Monzó Nebot, Joan Jiménez Salcedo. (Edició)
Universitat Jaume I, Castelló de la Plana (España). (2017). ISBN: 9788416546275
- MOOC para comprender la interculturalidad de lo cotidiano
Mercedes Sanz Gil.
TIC e Interculturalidad. Miradas cruzadas. Comares, Granada (España). (2020). ISBN: 9788413690292
- Interviewing legal interpreters and translators: framing status perceptions and interactional and structural power
Esther Monzó Nebot.
Research Methods in Legal Translation and Interpreting. Crossing methodological boundaries. Routledge, Londres (Reino Unido). (2019). ISBN: 9781138492103
- A turn of values: are the translation and interpreting professions keeping up with society?
Esther Monzó Nebot.
Translation in and for Society: Sociological and Cultural Approaches in Translation. Universidad de Córdoba, Córdoba (España). (2019). ISBN: 9788499274928
- Translators and interpreters as agents of diversity. Managing myths and pursuing justice in postmonolingual societies
Esther Monzó Nebot.
Translating and Interpreting Justice in a Postmonolingual Age. Vernon Press, (2018). ISBN: 9781622733125
- Translation and culture in legal settings and institutions
Esther Monzó Nebot.
The Routledge Handbook of Translation and Culture. Routledge, New York (Estados Unidos de América). (2018). ISBN: 9781138946309
- Introduction. Translation and postmonolingualism
Esther Monzó Nebot, Juan Jiménez-Salcedo.
Translating and Interpreting Justice in a Postmonolingual Age. Vernon Press, (2018). ISBN: 9781622733125
- 'Silence will break my bones': the presentation and representation of victims and perpretators at the service of just-world views in judicial discourse
Esther Monzó Nebot.
Power, Persuasion and Manipulation in Specialised Genres. Providing Keys to the Rhetoric of Professional Communities. Peter Lang, Berna (Suiza). (2017). ISBN: 9783034330107
- Introducció. Les identitats minoritzades davant l’oportunitat del postmonolingüisme
Esther Monzó Nebot.
Les llengües minoritzades en l'ordre postmonolingüe. Universitat Jaume I, Castelló de la Plana (España). (2017). ISBN: 9788416546275
- The out-grouping society. Phrasemes othering underpriviledged groups in the International Bill of Human Rights (English-French-Spanish)
Esther Monzó Nebot.
Phraseology in Legal and Institutional Setting. A corpus-based interdisciplinary perspective. Routledge, Oxon (Reino Unido). (2017). ISBN: 9781138214361
- Representacions cinematogràfiques del postmonolongüisme en contextos d’asil i refugi. Una aplicació del cinema en la formació de traductores i intèrprets des de la hipòtesi del contacte ampliat
Esther Monzó Nebot, Marta Renau Michavila.
XXI Jornades de Foment de la Investigació de la Facultat de Ciències Humanes i Socials/ XXI Jornadas de Fomento de la Investigación en Ciencias Humanas y Sociales. Castellón (España)
2016. ISSN: 1139-5486
- Jurilinguistics: Ways Forward Beyond Law, Translation, and Discourse
Esther Monzó Nebot, Javier Moreno Rivero.
(2020). ISSN: 0952-8059
- XXIV Jornades de Foment de la Investigació en Ciències Humanes i Socials
Andreu Casero Ripollés, Esther Monzó Nebot.
(2019). ISSN: 1139-5486
- XXIII Jornades de Foment de la Investigació en Ciències Humanes i Socials
Andreu Casero Ripollés, Esther Monzó Nebot, Maria Quiles Ruiz.
(2018). ISSN: 1139-5486
- XXII Jornades de Foment de la Investigació en Ciències Humanes i Socials
Andreu Casero Ripollés, Esther Monzó Nebot, Maria Quiles Ruiz.
(2017). ISSN: 1139-5486
- XXI Jornades de Foment de la Investigació en Ciències Humanes i Socials
Andreu Casero Ripollés, Esther Monzó Nebot, Maria Quiles Ruiz.
(2016). ISSN: 1139-5486
Tesis dirigides
- Le professionnalisme des traducteurs et interprètes judiciares "natifs" et "professionnels": étude exploratoire et contrastive en France et en Espagne
Autoria: Lomeña Galiano, María. Institució: Universitat Jaume I. Data lectura: 19/10/18Direcció: Monzó Nebot, Esther
- Fenómenos métricos y antihiatismo en hablantes cultos de español. Enfoques histórico, perceptivo y empírico. Vindicación gramatical y normativa
Autoria: Alcoholado Feltstrom, Antonio. Institució: Universitat Jaume I. Data lectura: 18/07/17Direcció: Sanz Gil, Mercedes
- Exploración de factores lingüísticos y sociales que motivan el uso del spanglish: Un análisis de la convergencia conceptual, interlingüística y transcultural
Autoria: Velázquez Martínez, Maria Patricia. Institució: Universitat Jaume I. Data lectura: 08/02/16Direcció: Monzó Nebot, Esther; Díaz Fouces, Óscar
Serveis
- Gestió del multilingüisme (empreses i institucions) i disseny/avaluació de polítiques de traducció i interpretació
- Formació de migrants
- Correcció política de la comunicació institucional i corporativa
- Planificació intercultural
Més informació
- Col·laboració amb altres grups de recerca:
- CEPS (Centro de Estudios sobre Prevención y Seguridad)
- CRIT (Comunicación y Relaciones Interculturales y Transculturales)
- Coedició del número 15.1 de la revista de l'Associació Americana d'Estudis de Traducció i Interpretació sobre l'ètica de la traducció no professional (convocatòria de resums oberta fins a l'1 d'octubre de 2017)
- Presidència de les XI Jornades Internacionals sobre la Traducció i la Interpretació: Justícia i llengües minoritzades en l'ordre postmonolingüe (10-12 de maig de 2017) Actes publicades
- Coordinació del fòrum de debat L'asil en el cinema: la interpretació i les llengües de la immigració (13 a 22 de desembre de 2016)
- Comitè organitzador del Seminari de Formació per a Intèrprets en Processos d'Asil i Refugi (6-7 d'octubre de 2016)
Paraules clau
- Traducció
- interpretació
- sociologia
- postmonolingüisme
- multilingüisme
- polítiques de traducció
- normes de traducció
- ideologia
- l'altre
- narratives
- migració
- traductors naturals
- intèrprets naturals
- aspectes professionals
- habitus de traductors i intèrprets.