UJI

Informació personal

MOLINES GALARZA, NÚRIA
  • Professor/a Associat/da Laboral
  • Dep. de Traducció i Comunicació - Traducció i Interpretació
  • Tutor/a d'intercanvi
  • HC1112DD - (964 729833)
  • nmolines@uji.es
  • Ressenya Personal

    Núria Molines Galarza és graduada en Traducció i Comunicació Intercultural per la Universidad Europea de Valencia. Té un Màster en Interpretació de Conferències Interdisciplinar (UEV) i el Màster Universitari en Traducció Audiovisual (UAB).

    Actualment, combina la seua labor de traductora literària, audiovisual i intèrpret amb la docència com a associada en el Grau de Traducció a la Universitat Jaume I de Castelló i en el Máster de Traducció Audiovisual de la Universidad Europea de Valencia. S'ha especialitzat en la traducció d'assaig i de literatura contemporània, amb més de 20 títols publicats. Va rebre una beca del Col·legi Internacional de Traductors Literaris per a formar part del programa «La Fabrique des traducteurs», a la seu d'Arlés, on va traduir Clerambault, obra del Premi Nobel de Literatura Romain Rolland; així com una beca de la Societat Austríaca de Literatura, gràcies a la qual va poder realitzar una estada de traducció i recerca a Viena.

    Els seus interessos com a investigadora són:

    • La deconstrucció derridiana en traducció i en l’ètica traductora
    • Narratologia i anàlisi fílmica en audiodescripció
    • Posmodernitat i traducció
    • Traducció literària

    Links

    Investigació

      Traduccions publicades:

      • Grimm, Wilhelm i Jacob. (2018). Del enebro. Jekyll and Jill. (DE>ES).
      • Rolland, Romain.(2018). Clerambault. Historia de una conciencia libre durante la guerra. ContraEscritura. (FR>ES). (Ed).
      • Millett, Kate. (2018). Sita. Alpha Decay. (EN>ES).
      • VV. AA. (2018).​ Medici. Ponent Mon. (FR>ES).
      • Fisher, Mark. (2017). Lo raro y lo espeluznante. Alpha Decay. (EN>ES).
      • Riemann, Erika. (2017). Yo le pinté el bigote a Stalin. ContraEscritura. (DE>ES).
      • Krukowski, Damon. (2017).  The New Analog. Alpha Decay. (EN>ES).
      • Kerr, Alex. (2017). Japón perdido. Alpha Decay. (EN>ES).
      • Davis, Wade. (2017). En el silencio. Pre-Textos. (EN>ES).
      • Capy, Marcelle. (2017). «Abajo las armas» en Pasaron unos hombres. ContraEscritura. (FR>ES).
      • Yacavone, Kathrin. (2017). Benjamin, Barthes y la singularidad de la fotografía. Alpha Decay. (EN>ES).
      • Rolland, Romain. (2017). Más allá de la contienda y Los precursores. ContraEscritura. (FR>ES).
      • Toller, Ernst. (2016). Una juventud en Alemania. ContraEscritura. (DE>ES).
      • Paul Perrin et al. (2016). Renoir entre dones. Fundación Cultura Mapfre. (FR>CA).
      • Rost, Nico. (2016). Goethe en Dachau. ContraEscritura. (DE>ES).
      • Harvard Business Review. (2016). Gestionar el estrés en el trabajo. Ed. Reverté. (EN>ES).
      • Harvard Business Review. (2016). Cómo hacer presentaciones convincentes. Ed. Reverté. (EN>ES).
      • Harvard Business Review. (2016). Cómo centrarte en el trabajo realmente importante. Ed. Reverté.(EN>ES).
      • Nadrigny, Pauline. (2015). Hiperestesia: la representación de lo sensible en el cine de Andréi Tarkovski. Détour. N. 5. (FR>ES).
      • VV. AA. (2014). El Atlas de las Utopías. Le Monde Diplomatique. (FR>ES).
      • VV. AA. (2014). El Atlas de la batalla por las energías. Le Monde Diplomatique. (FR>ES).
      • Quintana, Ángel. (2013). «Angelopoulos, el círculo, la historia y la utopía». Ed. Shangri-La, 18. (FR>ES).
      • Stathi, Irini. (2013). «Música diegética y canciones en “El viaje de los comediantes”». Ed. Shangri-La, 18. (EN>ES).
      • Most, Glenn. (2012). «Leer a Raphael: La escuela de Atenas y su contexto». La torre del Virrey, 13. (EN>ES).
      • Cavell, Stanley. (2012). «Thoreau piensa en lagunas, Heidegger en ríos». La torre del Virrey, 12. (EN>ES).

    Horari Actual



    Horari de tutories de Núria Molines Galarza


    Primer semestre


    Dia Hora Inicial Hora Final Data Inicial Data Final
    Dimarts 13:00 14:00 10-09-2018 23-01-2019
    Dimecres 11:00 13:00 10-09-2018 23-01-2019

    El professor/a té tutoríes virtuals en el primer semestre


    Segon semestre


    Dia Hora Inicial Hora Final Data Inicial Data Final
    Dilluns 12:00 13:00 24-01-2019 01-05-2019
    Dimecres 09:00 11:00 24-01-2019 01-05-2019

    El professor/a té tutoríes virtuals en el segon semestre


    Horari de docència de Núria Molines Galarza


    Primer semestre


    Assignatura Dia Hora Inicial Hora Final Data Inicial Data Final
    TI0943 - PR1 Dimarts 11:00 13:00 11-09-2018 18-12-2018
    TI0944 - LA1 Dimarts 09:00 11:00 16-10-2018 18-12-2018
    TI0944 - LA2 Dimecres 09:00 11:00 17-10-2018 19-12-2018
    TI0944 - TE1 Dimarts 09:00 11:00 11-09-2018 02-10-2018

    Segon semestre


    Assignatura Dia Hora Inicial Hora Final Data Inicial Data Final
    TI0913 - PR1 Dilluns 11:00 13:00 06-05-2019 20-05-2019
    TI0913 - PR1 Divendres 11:00 13:00 10-05-2019 17-05-2019
    TI0913 - PR2 Dilluns 13:00 15:00 06-05-2019 20-05-2019
    TI0913 - PR2 Dimecres 09:00 11:00 08-05-2019 22-05-2019
    TI0913 - PR3 Dimecres 11:00 13:00 08-05-2019 22-05-2019
    TI0913 - PR3 Divendres 13:00 15:00 10-05-2019 17-05-2019
    TI0943 - PR1 Dimecres 11:00 13:00 30-01-2019 22-05-2019
    TI0944 - LA1 Dilluns 09:00 11:00 06-05-2019 20-05-2019
    TI0944 - LA1 Dilluns 13:00 15:00 04-03-2019 29-04-2019
    TI0944 - LA2 Dimecres 13:00 15:00 06-03-2019 22-05-2019

    Assignatures amb docència


    Assignatures Titulació
    TI0913 - Llengua B (Anglès) per a Traductors i Intèrprets (II) Grau en Traducció i Interpretació
    TI0943 - Traducció Literària B (Anglès)-A1 (Català) (I) Grau en Traducció i Interpretació
    TI0944 - Traducció Literària B (Anglès)-A1 (Espanyol) (I) Grau en Traducció i Interpretació

    Publicacions


    Publicacions periòdiques amb comitè de selecció


    • La traducción como forma del acontecimiento: notas al margen de lo im-posible en Jacques Derrida
    • Núria Molines Galarza. REVISTA LINGUAE. Vol. 1. pp. 251-276. 2014. Científic.

    Ponències a congressos


    • El club de lectura como espacio formativo para los aprendices de traductor literario
    • Pilar Ezpeleta Piorno, José Manuel Marco Borillo, Alfred Michael Markey, Núria Molines Galarza. 9º Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI) Traslatum nostrum - El mestizaje desde el Mediterráneo. Alicante (Espanya). 24-01-2019. Científic. 2019.

    • De la audiodescripción al audiorrelato: perspectivas desde la narratología y el análisis fílmico
    • Núria Molines Galarza. 9º Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI) Traslatum nostrum - El mestizaje desde el Mediterráneo. Alicante (Espanya). 23-01-2019. Científic. 2019.

    • Traducir otras épocas: problemas y documentación
    • Núria Molines Galarza. Congreso XV Aniversario de la Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (Asetrad). Zaragoza (Espanya). 18-05-2018. Científic. 2018.

    • La traducción de la variedad geográfica minorizada: responsabilidad y ética desde la deconstrucción
    • Núria Molines Galarza. XI Jornades Internacionals de Traducció i Interpretació: Justícia i llengües minoritzades en l'ordre postmonolingüe. Castelló de la Plana (Espanya). 10-05-2017. Científic. 2017. Ed. Universitat Jaume I. ISBN 9788416546275.