UJI
Última modificació: 25/03/2015 | Font: COM

Informació personal

MOLINES GALARZA, NÚRIA
  • Professor/a Associat/da Laboral
  • Dep. de Traducció i Comunicació - Traducció i Interpretació
  • Tutor/a pràctiques externes extracurriculars internacionals
  • Membre del grup d'investigació TRAP - Traducció i Postmonolingüisme
  • Membre de l'institut d'investigació INSTITUT UNIVERSITARI D'ESTUDIS FEMINISTES I DE GÈNERE
  • HC0310DD - (964 729677)
  • nmolines@uji.es
  • Ressenya Personal

    Núria Molines Galarza és graduada en Traducció i Comunicació Intercultural per la Universidad Europea de Valencia. Té un Màster en Interpretació de Conferències Interdisciplinar (UEV) i el Màster Universitari en Traducció Audiovisual (UAB). Actualment, treballa en la seva tesi doctoral, centrada en el pensament del filòsof Jacques Derrida al voltant de la traducció. Estudia el grau de Filosofia per la UNED.

    Actualment, combina la seua labor de traductora literària, audiovisual i intèrpret amb la docència com a associada en el Grau de Traducció a la Universitat Jaume I de Castelló i en el Máster de Traducció Audiovisual de la Universidad Europea de Valencia. S'ha especialitzat en la traducció d'assaig i de literatura contemporània, amb més de 40 títols publicats. Va rebre una beca del Col·legi Internacional de Traductors Literaris per a formar part del programa «La Fabrique des traducteurs», a la seu d'Arlés, on va traduir Clerambault, obra del Premi Nobel de Literatura Romain Rolland; així com una beca de la Societat Austríaca de Literatura, gràcies a la qual va poder realitzar una estada de traducció i recerca a Viena.

    Els seus interessos com a investigadora són:

    • La deconstrucció derridiana i la traducció
    • Ética i traducció
    • Posmodernitat i traducció
    • Traducció literària

    Links

    Investigació

      Traduccions publicades:

      • Gouges, Olympe. (2021). Camino a la guillotina. ContraEscritura (con Daniel Esteban Sanzol)
      • Richie, Doland. (2021). Un tratado de estética japonesa. Alpha Decay
      • Riley, Denise. (2020). El tiempo vivido, sin su fluir. Alpha Decay 
      • Toller, Ernst. (2020). Versos desde la cárcel. ContraEscritura (con Anacleto Ferrer)
      • Henri-Lévy, Bernard. (2020). Este virus que nos vuelve locos. La esfera de los libros
      • Millett, Kate. (2020). Elegías para Sita. Alpha Decay
      • Lark, Sarah. (2020). El secret de la casa del riu. La rosa dels vents.
      • Beimler, Hans. (2020). En el campo de asesinos de Dachau. ContraEscritura.
      • Schimmelpfennig, Roland. (2020). Una clara y gélida mañana de enero a principios del siglo XIX. Periférica.
      • K. Le Guin, Ursula. (2020). Conversaciones sobre la escritura. Alpha Decay.
      • Tristan, Flora. (2019). Unión obrera. ContraEscritura.
      • Klages, Ellen. (2019). Passing Strange. Amor de Madre.
      • Soosh. (2019). Cuando estoy con papá. Editorial Minis.
      • Soosh. (2019). Quan el pare i jo som tots dos plegats. Editorial Minis.
      • Jameson, Fredric. (2019). Les deteccions de la totalitat: Raymond Chandler. Institució Alfons el Magnànim.
      • Kerr, Alex. (2019). Otro Kioto. Alpha Decay.
      • VV. AA. (2019). Medici II. Ponent Mon.
      • Schutti, Carolina. (2019). Una vez caminé sobre la suave hierba. Errata naturae.
      • Karr, Mary. (2019). El club dels mentiders. Periférica/Errata naturae.
      • Vogel, Saskia. (2019) Soy una pornógrafa. Alpha Decay.
      • Grimm, Wilhelm i Jacob. (2018). Del enebro. Jekyll and Jill.
      • Rolland, Romain.(2018). Clerambault. Historia de una conciencia libre durante la guerra. ContraEscritura.
      • Millett, Kate. (2018). Sita. Alpha Decay.
      • VV. AA. (2018).​ Medici. Ponent Mon.
      • Fisher, Mark. (2017). Lo raro y lo espeluznante. Alpha Decay.
      • Riemann, Erika. (2017). Yo le pinté el bigote a Stalin. ContraEscritura.
      • Krukowski, Damon. (2017).  The New Analog. Alpha Decay.
      • Kerr, Alex. (2017). Japón perdido. Alpha Decay.
      • Davis, Wade. (2017). En el silencio. Pre-Textos.
      • Capy, Marcelle. (2017). «Abajo las armas» en Pasaron unos hombres. ContraEscritura.
      • Yacavone, Kathrin. (2017). Benjamin, Barthes y la singularidad de la fotografía. Alpha Decay.
      • Rolland, Romain. (2017). Más allá de la contienda y Los precursores. ContraEscritura.
      • Toller, Ernst. (2016). Una juventud en Alemania. ContraEscritura.
      • Paul Perrin et al. (2016). Renoir entre dones. Fundación Cultura Mapfre.
      • Rost, Nico. (2016). Goethe en Dachau. ContraEscritura.
      • Harvard Business Review. (2016). Gestionar el estrés en el trabajo. Ed. Reverté.
      • Harvard Business Review. (2016). Cómo hacer presentaciones convincentes. Ed. Reverté.
      • Harvard Business Review. (2016). Cómo centrarte en el trabajo realmente importante. Ed. Reverté.
      • Nadrigny, Pauline. (2015). «Hiperestesia: la representación de lo sensible en el cine de Andréi Tarkovski». Détour, 5.
      • VV. AA. (2014). El Atlas de las Utopías. Le Monde Diplomatique.
      • VV. AA. (2014). El Atlas de la batalla por las energías. Le Monde Diplomatique.
      • Quintana, Ángel. (2013). «Angelopoulos, el círculo, la historia y la utopía». Ed. Shangri-La, 18.
      • Stathi, Irini. (2013). «Música diegética y canciones en “El viaje de los comediantes”». Ed. Shangri-La, 18.
      • Most, Glenn. (2012). «Leer a Raphael: La escuela de Atenas y su contexto». La torre del Virrey, 13.
      • Cavell, Stanley. (2012). «Thoreau piensa en lagunas, Heidegger en ríos». La torre del Virrey, 12.

    Assignatures amb docència


    Assignatures Titulació
    TI0943 - Traducció Literària B (Anglès)-A1 (Català) (I) Grau en Traducció i Interpretació
    TI0944 - Traducció Literària B (Anglès)-A1 (Espanyol) (I) Grau en Traducció i Interpretació
    TI0975 - Traducció Literària B (Anglès)-A1 (Català) (III) Grau en Traducció i Interpretació
    TI0976 - Traducció Literària B (Anglès)-A1 (Espanyol) (III) Grau en Traducció i Interpretació



    Publicacions


    Publicacions periòdiques amb comitè de selecció


    Capítols de llibre


    • Llegir (i traduir) els llenguatges del còmic:una perspectiva intersemiòtica
    • Núria Molines Galarza. Llegir la imatge, il·lustrar la paraula. Reflexions al voltant del llibre il·lustrat i el còmic. Albacete (Espanya). Ed. UNO Editorial. 2020. ISBN 9788418438370. Científic.

    • Looking back to move forward: a case of interdisciplinary collaboration between the degrees of Translation & Interpreting and English Studies
    • Robert Martínez Carrasco, Núria Molines Galarza. Making Literary Criticism Matter. (Polònia). Ed. Autoedición. 2020. ISBN 9798618318952. Científic.

    Ponències a congressos


    • Del enfoque transmedia al enfoque plurilingüe en la L2: el caso de The Handmaid’s Tale
    • Laura Mejías Climent, Núria Molines Galarza. I Congreso Internacional Nodos del Conocimiento: Universidad, innovación e investigación ante el horizonte 2030. Online (Espanya). 10-12-2020. Científic. 2021. Ed. Dykinson. ISBN 9788413773254.

    • Aspectos profesionales y formación en literatura: propuesta de mejora para el aula de Traducción Literaria
    • Núria Molines Galarza, Pilar Ezpeleta Piorno. V Jornadas de Experienciaa de Innovación Educativa. Castelló de la Plana (Espanya). 11-07-2019. Docent. 2019.

    • El club de lectura como espacio formativo para los aprendices de traductor literario
    • Pilar Ezpeleta Piorno, José Manuel Marco Borillo, Alfred Michael Markey, Núria Molines Galarza. 9º Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI) Traslatum nostrum - El mestizaje desde el Mediterráneo. Alicante (Espanya). 24-01-2019. Científic. 2019.

    • De la audiodescripción al audiorrelato: perspectivas desde la narratología y el análisis fílmico
    • Núria Molines Galarza. 9º Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI) Traslatum nostrum - El mestizaje desde el Mediterráneo. Alicante (Espanya). 23-01-2019. Científic. 2019.

    • Under her Eye: Literary and audiovisual resources in 2nd language teaching of The Handmaid's Tale
    • Alfred Michael Markey, Laura Mejías Climent, Núria Molines Galarza. I Congreso Internacional de Docentes. Universitat Jaume I (Espanya). 06-11-2018. Docent. 2018.

    • Traducir otras épocas: problemas y documentación
    • Núria Molines Galarza. Congreso XV Aniversario de la Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (Asetrad). Zaragoza (Espanya). 18-05-2018. Científic. 2018.

    • La traducción de la variedad geográfica minorizada: responsabilidad y ética desde la deconstrucción
    • Núria Molines Galarza. XI Jornades Internacionals de Traducció i Interpretació: Justícia i llengües minoritzades en l'ordre postmonolingüe. Castelló de la Plana (Espanya). 10-05-2017. Científic. 2017. Ed. Universitat Jaume I. ISBN 9788416546275.

    Conferències invitades en altres centres d'investigació


    • Creative Translations and Technologies: A Twofold Approach
    • Núria Molines Galarza. University of Surrey (Regne Unit). 29-05-2020.

    • ¿Casdicho? Haga usted el favor de hablar con propiedad. Un español para cada ocasión
    • Núria Molines Galarza. Universidad Europea de Valencia (Espanya). 08-05-2020.