Coordinació:
Dep. de Traducció i Comunicació
Nombre de doctors: 3
Àrees d'aplicació:
L’equip de treball ECPC compila i analitza discursos originals, traduïts i interpretats (entre l’anglès i l’espanyol) de discursos de cambres europees (com el Parlament Europeu, el Congrés dels Diputats espanyol i la Cambra dels Comuns britànica) amb vista a l’estudi de fenòmens sociolingüístics. En el marc de l’ECPC s’han compilat corpus com ECPC (d’uns 100 milions de paraules sobre discursos originals i traduïts dels parlaments esmentats); ECPC-i (en construcció; amb discursos originals i interpretats del Parlament Europeu) i Obahill (discursos de Barack Obama i Hillary Clinton). A més, els materials i la metodologia de treball d’ECPC ha servit de base per a la compilació d’altres corpus com EMPAC (amb originals i subtitulacions de programes d’EuroparlTV) i ECPC-refugees (corpus pilot per a l’estudi de la representació de fenòmens migratoris). Tots els corpus estan etiquetats en XML.
Membres
Direcció |
---|
Personal investigador doctor | Dedicació al grup |
---|---|
100 % | |
100 % |
Personal investigador col·laborador | Dedicació al grup |
---|---|
100 % |
Línies d'investigació
Projectes
Organisme | Codi | Títol | Inici | Fi |
---|---|---|---|---|
AEI | PID2019-108866RB-I00 | REPRESENTACIONES ORIGINALES, TRADUCIDAS E INTERPRETADAS DE LA(S) CRISIS DE REFUGIADOS: TRIANGULACIÓN METODOLÓGICA DESDE EL ANÁLISIS DEL DISCURSO BASADO EN CORPUS (RE-CRI) | 01/06/2020 | 31/05/2024 |
Publicacions i Tesis
Articles en revistes
ParlaMint II: advancing comparable parliamentary corpora across Europe (Epub ahead of print) Article
Tomaz Erjavec, Matyas Kopp, Nikola Ljubesic, Taja Kuzman, Paul Rayson, Petya Osenova, Maciej Ogrodniczuk, Cagri Cöltekin, Danijel Korzinek, Katja Meden, Jure Skubic, Peter Rupnik, Tommaso Agnoloni, Jose Aires, Starkaour Barkarson, Roberto Bartolini, Nuria Bel, María Calzada Pérez, Roberts Dargis, Sascha Diwersy, Maria Gavriilidou, Ruben van Heusden, Mikel Iruskieta, Neeme Kahusk, Anna Kryvenko, Noemi Ligeti-Nagy, Carmen Magariños, Martin Mölder, Costanza Navarretta, Kiril Simov, Lars Magne Tungland, Jouni Tuominen, John Vidler, Adina Ioana Vladu, Tanja Wissik, Vaino Yrjänäinen, Darja Fiser.
Language Resources and Evaluation ; Num. online pp. 1-32. (2024). ISSN: 1574-020X
María Calzada Pérez.
HISTORIA Y COMUNICACIÓN SOCIAL; Num. 1 Vol. 29 pp. 229-240. (2024). ISSN: 1137-0734
María Calzada Pérez.
Humanities & Social Sciences Communications; Num. 1 Vol. 10 pp. 1-12. (2023). ISSN: 2662-9992
María Jesús Blasco Mayor.
REVISTA DE LLENGUA I DRET; Num. 80 pp. 132-151. (2023). ISSN: 0212-5056
The ParlaMint corpora of parliamentary proceedings Article
Tomaž Erjavec, Maciej Ogrodniczuk, Petya Osenova, Nikola Ljubešić, Kiril Simov, Andrej Pančur, Michał Rudolf, Matyáš Kopp, Starkaður Barkarson, Steinþór Steingrímsson, Çağrı Çöltekin, Jesse de Does, Katrien Depuydt, Tommaso Agnoloni, Giulia Venturi, María Calzada Pérez, Luciana D. de Macedo, Costanza Navarretta, Giancarlo Luxardo, Matthew Coole, ..... ....., Darja Fišer.
Language Resources and Evaluation ; Num. 1 Vol. 57 pp. 415-448. (2023). ISSN: 1574-020X
Anna Matamala, Accessibilitat i traducció audiovisual Nota crítica / Ressenya / Recensió
Rosa María Agost Canós.
HERMENEUS. REVISTA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN; Vol. 23 pp. 539-543. (2022). ISSN: 1139-7489
La traducción audiovisual y la competencia traductora: la lengua, punto de partida Article
Rosa María Agost Canós.
LES MATINS DU SAMEDI; Vol. 5 pp. 49-65. (2022). ISSN: 2823-801X
Future translatorsʼ views on translation theory: a qualitative approach Article
María del Pilar Ordóñez López, Rosa María Agost Canós.
INTERPRETER AND TRANSLATOR TRAINER; Num. 2 Vol. 16 pp. 158-176. (2022). ISSN: 1750-399X
La traductologie comme espace d'interaction: vieux préjugés, nouveaux défis Article
Rosa María Agost Canós, María del Pilar Ordóñez López.
META; Num. 3 Vol. 66 pp. 512-531. (2021). ISSN: 0026-0452
Twenty-five years on: Time to pause for a new agenda for CTIS Article
María Calzada Pérez, Sara Laviosa.
MONOGRAFÍAS DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN; Num. 13 pp. 7-32. (2021). ISSN: 1889-4178
María Calzada Pérez.
META; Num. 1 Vol. 65 pp. 141-166. (2020). ISSN: 0026-0452
Alicia Chabert Ull, Rosa María Agost Canós.
EUROPEAN JOURNAL OF LANGUAGE POLICY; Num. 1 Vol. 12 pp. 55-83. (2020). ISSN: 1757-6822
Llibres
Traductologie, terminologie et traduction
Rosa María Agost Canós, David Ar Rouz. (Edició)
Garnier, Paris (Francia). (2021). ISBN: 9782406112235
Capítols de llibres
Investigar en accesibilidad para entornos multilingües
Rosa María Agost Canós, Laura Cacheiro Quintas.
Nuevos avances tecnológicos en teoría y práctica de la traducción e interpretación. Peter Lang, Berli (Alemania). (2024). ISBN: 9783631895306
Normalization of terminology in the agri-food and gastronomy sector: The case of Porterval
Rosa María Agost Canós, Joan-Rafael Ramos.
Interpreting and Translation for Agri-food Professionals in the Global Marketplace. De Gruyter, Berlin/Boston (Alemania). (2023). ISBN: 9783111100234
Rosa María Agost Canós.
Ad perennem magistri memoriam. Germà Colón Domènech: Fesomies i texts. Universitat Jaume I, Castello (España). (2021). ISBN: 9788418951084
Rosa María Agost Canós, David Ar Rouz.
Traductologie, terminologie et traduction. Garnier, Paris (Francia). (2021). ISBN: 9782406112235
Cuando el doblaje es mucho más que palabras, voces e imágenes. Un análisis desde la sororidad
Rosa María Agost Canós.
Mujeres en la traducción audiovisual. Perspectivas desde el mundo académico y el profesional. Editorial Sindéresis, Madrid (España). (2021). ISBN: 9788418206801
Developing an Evaluation Tool for Legal Interpreting Quality Control: The INTER-Q Questionnaire
María Jesús Blasco Mayor, Marta Sancho Viamonte.
Institutional Translation and Interpreting. Assessing Practices and Managing for Quality. Routledge, New York (Estados Unidos de América). (2021). ISBN: 9780367210236
Les liaisons avantageuses entre les traducteurs et la terminologie
Rosa María Agost Canós.
Traductologie, terminologie et traduction. Garnier, Paris (Francia). (2021). ISBN: 9782406112235
MDA analysis of translated and non-translated parliamentary discourse
María Calzada Pérez, María del Mar Sánchez Ramos.
Corpus Exploration of Lexis and Discourse in Translation. Routledge, Nova York (Estados Unidos de América). (2021). ISBN: 9780367609610
María Jesús Blasco Mayor.
Interpreting in Legal and Healthcare Settings. Perspectives on research and training. John Benjamins, Amsterdam (Paises Bajos). (2020). ISBN: 9789027205049
A pilot study on discursive identity construction of medical interpreters by healthcare providers within the context of medical tourism in the Valencian Community area in Spain
Nina Gavlovych Gavlovych, María Jesús Blasco Mayor.
Translatum nostrum. La traducción y la interpretación en el ámbito especializado. Comares, Granada (España). (2020). ISBN: 9788413690391
Treballs presentats en congressos publicats
María Calzada Pérez.
2024 Joint International Conference on Computational Linguistics, Language Resources and Evaluation (LREC-COLING 2024). Turín (Italia)
European Language Resources Association (ELRA), 2024. ISBN: 9782493814241
María Calzada Pérez, Josefa Elena Ramos Estall.
III Congreso Internacional Nodos del Conocimiento. La academia frente a los retos de la humanidad. Innovación, investigación y transferencias ante el horizonte 2030. Virtual (España)
Dykinson, 2023. ISBN: 9788411228305
La transposición de la Directiva europea 2010/64/UE en España: historia de una negociación y propuesta de aplicación
Anne Martin, María Jesús Blasco Mayor.
I Congreso Internacional Nodos del Conocimiento: Universidad, innovación e investigación ante el horizonte 2030. Zaragoza (España)
Dykinson, 2021. ISBN: 9788413773254
Tesis dirigides
The Quality of Medical Interpreting Services Against the Backdrop of Health Tourism in the Valencian Community, Spain, Viewed Through the Lens of the Sociology of Professions
Autoria: Gavlovych Gavlovych, Nina. Institució: Universitat Jaume I. Data lectura: 08/03/23
Direcció: Blasco Mayor, María Jesús
Multilingüismo y (no) traducción: Estudio descriptivo de los cambios de código presentes en las traducciones del boom del Nordic noir sueco
Autoria: Pascual Beltrán, Ana Teresa. Institució: Universitat Jaume I. Data lectura: 13/12/22
Direcció: Agost Canós, Rosa María
A Plurilingual Approach to English Language Teaching from an Ecological Perspective: An International Comparative Study
Autoria: Chabert Ull, Alicia. Institució: Universitat Jaume I. Data lectura: 22/07/20
Direcció: Agost Canós, Rosa María
Més informació
Paraules clau