Taller pràctic per a treballar amb documents estrangers a la Universitat

21/06/2017 | RRHH
Compartir

Compartir

Facebook
X
Linkedin
Whatsapp
Gmail
Imprimir

Modalitat: presencial.

Destinataris: PAS de l’UJI amb preferència del personal del Servei de Docència i Estudiants (SGDE) i personal d’altres serveis que treballa amb documents estrangers.

Requisit: No cal tindre coneixements de llengües estrangeres.

Objectius:

- Familiaritzar-se amb els documents estrangers que se utilitzen amb més freqüència als serveis de gestió de la Universitat.

- Conèixer el vocabulari bàsic en anglès de la documentació en qüestió.

- Disposar de recursos de documentació (glossaris, taules d'equivalència de qualificacions, acreditacions i títols, etc.) que faciliten la gestió dels documents estrangers.

- Ser conscients de les diferències entre els documents administratius i acadèmics espanyols i els emesos en altres països: valor legal, requisits d'atorgament, i procediments de legalització per a que facin efectes en altres països.

- Conèixer els requisits i les característiques de la traducció jurada.

Continguts:

- El valor legal dels documents: diferències entre document públic i privat en l'àmbit angloamericà.

- Eficàcia extraterritorial dels documents estrangers.

- Legalització de documents estrangers: la postil·la de L'Haia.

- El valor legal de les traduccions: les traduccions jurades.

- Problemes de comprensió més habituals en els documents estrangers.

- Exercicis de comprensió (nivell iniciació) del llenguatge administratiu i acadèmic anglès.

- Terminologia bàsica en anglès dels documents més utilitzats al context universitari.

- Comparació de documents de Registre Civil i notarials: espanyols, anglesos i nordamericans.

- Anàlisi comparat del sistema educatiu angloamericà i el sistema educatiu espanyol.

- L'homologació i la convalidació de títols estrangers.

- Problemes de comprensió més habituals en la traducció de documents acadèmics: certificats, cartes, butlletins de notes, títols i diplomes.

Durada:  10 hores

Participants: mínim 10 i màxim 20 persones

Lloc: 2 i 30 de maig..................HC2020AL (FCHS)

         resta de sessions............CD2005AI (Aula de matrícula - Edifici Ampliació Biblioteca)

Calendari:

Maig, 2, 9, 16, 23 i 30

Dies: dimarts

Horari: de 13 a 15 hores

Professorat: Anabel Borja Albi. Professora de traducció jurídica (Dep. de Traducció i Comunicació). Traductora-Intèrpret Jurada nomenada pel Ministeri d'Assumptes Exteriors.

Termini d’inscripció: del 14 de març al 6 d’abril de 2017

Avaluació

Per poder superar el curs i obtenir el certificat corresponent, cal obtenir la qualificació d’apte/apta en la prova final. Per poder presentar-se a aquest examen és condició necessària haver assistit, com a mínim, al 80% de les hores del curs.

 

Informació proporcionada per: Servei de Recursos Humans