| Nom del grup | Descripció |
|---|---|
| Comunicació i Relacions Interculturals i Transculturals | interacciones comunicativas cara a cara, comunicación intercultural, atención sanitaria, mediación interlingüística, mediación intercultural |
| Consciència Global i Organitzacions Atentes / IIDL | Conciencia global, Cooperación y desarrollo, Migración (Dinámicas grupales), Empresa-Sociedad, Salud y bienser |
| Corpus Comparables i Paral·lels de Discursos Parlamentaris Europeus | Traducción, estudios traductológicos de corpus, discursos parlamentarios, Parlamento Europeo, parlamentos nacionales, corpus paralelos, corpus comparables, interfaz de búsquedas automáticas, ideologías institucionales. |
| Corpus Valencià de Literatura Traduïda | COVALT corpus, corpus de traducciones valencianas, aspectos textuales y estilísticos, fraseología, colocaciones, concurrencias, didáctica de la traducción. |
| Desenvolupament Social i Pau (Filosofia, Comunicació, Educació i Ciutadania) | Paz, conflictos, democracia, desarrollo, cooperación internacional, filosofía, educación, comunicación, psicología social, cultura de paz, discurso, género, cine, eficacia cultural, cambio social, igualdad |
| Gèneres Textuals per a la Traducció | Traducción, comunicación especializada, género textual, corpus multilingües |
| Grup de Recerca en Semàntica Contrastiva i Aplicada | Lingüística cognitiva, lingüística constrastiva, semántica léxica, semántica conceptual, metáfora, metonimia, polisemia |
| Investigació en Educació en Arts Visuals | Educación artística, Artografía, Investigación educativa basada en las artes visuales, Metodologías Artísticas de Enseñanza (MAE), Intervención Social y Género, Inteligencia Artificial |
| Lingüística Aplicada a l’Ensenyament de la Llengua Anglesa | Bilingüismo, enseñanza de lenguas, inglés como lengua extranjera, inglés como lengua adicional, competencia pragmática, contextos educativos |
| Llengües i Cultures Europees i Nous Llenguatges Literaris i Audiovisuals | Análisis del discurso, comunicación sanitaria, literatura comparada, crítica literaria, interculturalidad, lingüística aplicada |
| Sociolingüística | Sociolingüística, variación y cambio lingüístico, sincronía, diacronía, dialectología, sociopragmática, español |
| Tecnologies del Llenguatge, la Terminologia i la Traducció | Lingüística aplicada, Traducción, Lingüística informatizada,Traducción automática, Terminología |
| Traducció i Postmonolingüisme | Traducción, interpretación, sociología, postmonolingüismo, multilingüismo, políticas de traducción, normas de traducción, ideología, otredad, narrativas, migración, traductores naturales, intérpretes naturales, aspectos profesionales, habitus de traductores e intérpretes. |
| Traducció per als Mitjans Audiovisuals i Accessibilitat | Traducción audiovisual, AVT, doblaje, subtitulación, voice-over, accesibilidad, teoría de las profesiones, modelos lingüísticos, medios de comunicación, videojuegos, multiliteracidades, alfabetización informativa |