Publicacions periòdiques amb comitè de selecció
- Intralingual Translation in Healthcare Settings: Strategies and Proposals for Medical Translation Training
Ana María Muñoz Miquel, Pilar Ezpeleta Piorno, Paula Saiz Hontangas. MONOGRAFÍAS DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN. Num. 10. pp. 177-204. 2018. Científic.
- The multilingual university website (MUW) genre ecology: Content analysis and translation processes
Pilar Ezpeleta Piorno, Anabel Borja Albi. REVISTA ESPAÑOLA DE LINGÜISTICA APLICADA (RESLA). Num. 30. Vol. 2. pp. 636-661. 2017. Científic.
- El uso de imágenes en guías para pacientes: una primera aproximación desde la perspectiva del nivel de activación del paciente
Paula Saiz Hontangas, Pilar Ezpeleta Piorno, Ana María Muñoz Miquel. PANACE@. REVISTA DE MEDICINA LENGUAJE Y TRADUCCIÓN. Num. 44. Vol. 17. pp. 99-110. 2016. Científic.
- Gallivanting Round the Globe: Translating National Identitites in Henry V
Vicente Francisco Montalt Resurreccion, Pilar Ezpeleta Piorno, Miguel Teruel Pozas. ALICANTE JOURNAL OF ENGLISH STUDIES. Num. 25. pp. 113-126. 2012. Científic.
- Metagéneros e información sobre medicamentos
Pilar Ezpeleta Piorno. PANACE@. REVISTA DE MEDICINA LENGUAJE Y TRADUCCIÓN. Num. 13. Vol. 36 . pp. 327-332. 2012. Científic.
- An example of genre shift in the medicinal product information genre system
Pilar Ezpeleta Piorno. LINGUISTICA ANTVERPIENSIA NEW SERIES THEMES IN TRANSLATION STUDIES. Num. 11. pp. 167-186. 2012. Científic.
- Introducción Dossier, De la Traducción teatral
Pilar Ezpeleta Piorno. TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGÍA. Num. 13. pp. 11-17. 2009. Científic.
- Traducir a Shakespeare. La palabra del actor
Miguel Teruel Pozas, Vicente Francisco Montalt Resurreccion, Pilar Ezpeleta Piorno. TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGÍA. Num. 13. pp. 43-56. 2009. Científic.
- The Acquisition of Translation Competence through Textual Genre
Vicente Francisco Montalt Resurreccion, Pilar Ezpeleta Piorno, Isabel García Izquierdo. TRANSLATION JOURNAL: A PUBLICATION FOR TRANSLATORS ABOUT TRANSLATORS AND TRANSLATION. Num. 4. Vol. 12 . pp. 1-12. 2008. Científic.
- ¿Qué importa la traducción al español?
Pilar Ezpeleta Piorno, Vicente Francisco Montalt Resurreccion. CONTRASTES. REVISTA INTERNACIONAL DE FILOLOGÍA. Num. 39. pp. 80-83. 2005. Científic.
- De la crónica al escenario
Pilar Ezpeleta Piorno. CONTRASTES. REVISTA INTERNACIONAL DE FILOLOGÍA. Num. -. pp. 46-48. 2000. Científic.
- Shakespeare en el mediterráneo
Pilar Ezpeleta Piorno. THEATRON. Num. 4. pp. 102-104. 2000. Científic.
Llibres
- Inglaterra, Inglaterra mia y otros relatos, D. H. Lawrence
Ana Maria Androne, Sandra Dermark, Paola García Vila, Marina Iglesias Bernardo, Maria Molés Moreno, José Manuel Marco Borillo, Pilar Ezpeleta Piorno. 2017. Traducció sense aparell crític. Creació literaria. ISBN 9788415499473. València (Espanya). Ed. JPM Ediciones.
- Literatura infantil i juvenil tradüida al català de 2001 a 2005
Ana Cristina García de Toro, Pilar Ezpeleta Piorno, Anna Marzà Ibàñez, Gloria Torralba Miralles, Daniel Pérez i Grau, Teresa Molés Cases. 2009. Autoria. Científic. ISBN 9788492690008. Valencia. Ed. Reproexpres.
- La comedia de los errores
Pilar Ezpeleta Piorno, M.A Conejero. 2008. Traducció amb aparell crític. Científic. ISBN 9788472742819. Valencia. Ed. Albatros.
- La competència traductora d'especialitat: propostes didàctiques
Isabel García Izquierdo, Anabel Borja Albi, Vicente Francisco Montalt Resurreccion, Pilar Ezpeleta Piorno, Esther Monzó Nebot, Cármen Hidalgo. 2007. Autoria. Docent. ISBN 9788493589608. València. Ed. Reproexpres.
- La competència traductora d'especialitat: propostes didàctiques
Anabel Borja Albi, Isabel García Izquierdo, Pilar Ezpeleta Piorno, Vicente Francisco Montalt Resurreccion. 2007. Autoria. Docent. ISBN 9788493589608. València. Ed. Reproexpres.
- Teatro y traducción. Aproximación interdisciplinaria desde la obra de Shakespeare
Pilar Ezpeleta Piorno. 2007. Autoria. Científic. ISBN 9788437624273. Madrid. Ed. Ediciones Cátedra.
- "La comedia de los errores" de William Shakespeare
Manuel A. Conejero, Pilar Ezpeleta Piorno, Gabriel Torres, Vicente Sanchis. 2005. Edició. Científic. ISBN 8468929395. Valencia. Ed. Fundación Shakespeare de España; Reproexpress.
- Palabras, palabras, palabras. El decoro en Hamlet
Pilar Ezpeleta Piorno. 2005. Autoria. Científic. ISBN 8497057945. Valencia. Ed. Universitat Politècnica de València.
- Materials docents per a l'ensenyament dels géneres científics i tècnics en català, espanyol i anglès i la seua traducció
Pilar Ezpeleta Piorno, Ana Cristina García de Toro, Vicente Francisco Montalt Resurreccion. 2005. Autoria. Docent. ISBN 8468929387. València. Ed. Reproexpres.
- El análisis del texto dramático para la traducción: el caso de Shakespeare
Pilar Ezpeleta Piorno. 2003. Autoria. Tesi doctoral. ISBN 8437054540. València. Ed. Universitat de València.
- Coriolano
Manuel Angel Conejero Dionís-Bayer, Pilar Ezpeleta Piorno. 2003. Edició. Científic. ISBN 8437620422. Madrid. Ed. Ediciones Cátedra.
- Shakespeare, inventor de palabras. Hamlet, un ejemplo
Pilar Ezpeleta Piorno. 1998. Autoria. Científic. ISBN 8489155070. València. Ed. Fundación Shakespeare de España.
- Ricardo II
Pilar Ezpeleta Piorno, Vicente Francisco Montalt Resurreccion. 1997. Traducció amb aparell crític. Científic. ISBN 8437615674. Madrid. Ed. Ediciones Cátedra.
Capítols de llibre
- Competències per a traduir en àmbits d’especialitat
Anabel Borja Albi, Esther Monzó Nebot, Isabel García Izquierdo, Pilar Ezpeleta Piorno, Vicente Francisco Montalt Resurreccion. Mejora e innovación educativa en el Espacio Europeo de Educación Superior. Castellón. Ed. Universitat Jaume I. 2009. ISBN 9788480217248. Docent.
- To love the Moor?
Pilar Ezpeleta Piorno. Multilcultural Sakespeare. Lodz. Ed. Lodz University Press. 2009. ISBN 9788375252927. Científic.
- Elaboració de materials docents per a l¿ensenyament dels gèneres científics i tècnics en català, espanyol i anglès, i la seua traducció.
Vicente Francisco Montalt Resurreccion, Pilar Ezpeleta Piorno, Ana Cristina García de Toro. El camí a la convergència educativa a Europa: una oportunitat per a la millora educativa en l'UJI. Castellón. Ed. Universitat Jaume I. 2005. ISBN 8480215348. Docent.
- Elaboració de materials docents a partir de l’explotació d’un corpus de textos trilingüe (anglés/català/castellà)
Pilar Ezpeleta Piorno, Ana Cristina García de Toro, Vicente Francisco Montalt Resurreccion. Formació del professorat davant la convergència europea. Castellón. Ed. Universitat Jaume I. 2005. ISBN 8480215364. Docent.
- La noción de género en la planificación de la docencia de la traducción de la primera lengua extranjera
Pilar Ezpeleta Piorno. El género textual y la traducción. Reflexiones teóricas y aplicaciones pedagógicas. Berna. Ed. Peter Lang. 2005. ISBN 3039106767. Científic.
- El género textual: un concepto transversal e integrador en el diseño de asignaturas de traducción y lenguaje científico-técnicos
Vicente Francisco Montalt Resurreccion, Pilar Ezpeleta Piorno, Ana Cristina García de Toro. El género textual y la traducción. Reflexiones teóricas y aplicaciones pedagógicas. Berna. Ed. Peter Lang. 2005. ISBN 3039106767. Científic.
- Los géneros técnicos y la investigación basada en corpus: proyecto GENTT
Pilar Ezpeleta Piorno, Silvia Gamero Pérez. Insights into Scientific and Technical Translation. Barcelona. Ed. Universitat Pompeu Fabra. 2004. ISBN 844770890X. Científic.
- Introducción, notas y apéndices
Pilar Ezpeleta Piorno, Gabriel Torres Chalk, Vicente R. Sanchis Caparrós. Coriolano. Madrid. Ed. Ediciones Cátedra. 2003. ISBN 8437620422. Científic.
Ponències a congressos
- Aspectos profesionales y formación en literatura: propuesta de mejora para el aula de Traducción Literaria
Núria Molines Galarza, Pilar Ezpeleta Piorno. V Jornadas de Experienciaa de Innovación Educativa. Castelló de la Plana (Espanya). 11-07-2019. Docent. 2019.
- Moving digitaly from the Informed Consent to the Electronic Informed Consent: Is Metadiscourse changing?
Pilar Ezpeleta Piorno, Vicente Francisco Montalt Resurreccion. International Conference Metadiscourse in Digital Communication: What has changed? (MAG 2019). Bergamo (Itàlia). 27-06-2019. Científic. 2019.
- El club de lectura como espacio formativo para los aprendices de traductor literario
Pilar Ezpeleta Piorno, José Manuel Marco Borillo, Alfred Michael Markey, Núria Molines Galarza. 9º Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI) Traslatum nostrum - El mestizaje desde el Mediterráneo. Alicante (Espanya). 24-01-2019. Científic. 2019.
- Métodos dramatúrgicos en la investigación de géneros médico-sanitarios desde una perspectiva multilingüe y multicultural
Vicente Francisco Montalt Resurreccion, Pilar Ezpeleta Piorno. 9º Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI) Traslatum nostrum - El mestizaje desde el Mediterráneo. Alicante (Espanya). 23-01-2019. Científic. 2019.
- Ideology and Ethics at Work in Clinical Genres
Vicente Francisco Montalt Resurreccion, Pilar Ezpeleta Piorno. Conference Knowledge Dissemination, Ethics and Ideology in Specialised Communication: Linguistic and Discursive Perspectives (CLAVIER 2018). Milan (Itàlia). 29-11-2018. Científic. 2018. Ed. Università degli Studi di Milano. ISBN 9788894066333.
- What Ish my Nation?: Translating and Performing the Four-Captains Scene from Henry V
Pilar Ezpeleta Piorno. Azincourt/Agincourt: Remembering and Representing the Hundred Years War. Université Toulouse (França). 06-11-2015. Científic. 2015.
- Reescribir, regenerar, reavivar las palabras del otro en el teatro
Pilar Ezpeleta Piorno. El Ojo de polisemo: VII Encuentro universitario - profesional de la traducción literaria. Castelló de la Plana (Espanya). 07-05-2015. Científic. 2015.
- La legibilidad en los géneros de información para pacientes y los procesos de traducción intergenérica
Pilar Ezpeleta Piorno. VII Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI). Málaga (Espanya). 29-01-2015. Científic. 2015.
- What is My Nation? Translating and Staging National Identitites in Shakespeare's Henry V
Pilar Ezpeleta Piorno. International Federation for Theatre Research - Translation, Adaptation & Dramaturgy (FIRT/IFTR 2013 ). Institut del Teatre de Barcelona (Espanya). 26-07-2014. Científic. 2014.
- Genre shifting and power implications in medical communication systems of genres
Pilar Ezpeleta Piorno. International Conference Centro di Riceca sui Linguaggi Specialistici (CERLIS 2014) "THE LANGUAGE OF MEDICINE: Science, Practice and Academia". Bergamo (Itàlia). 19-06-2014. Científic. 2014.
- La formació de traductors literaris a la universitat: realitat o quimera?
Pilar Ezpeleta Piorno. I Congreso Internacional sobre investigación en Didáctica de la traducción / VIII Congreso Internacional de Traducción del Departament de Traducció i d'Interpretació UAB. Universitat Autònoma de Barcelona (Espanya). 21-06-2012. Científic. 2012.
- Reflexiones y recursos para la optimización de la formación de traductores en una Europa multilingüe
Pilar Ezpeleta Piorno, Vicente Francisco Montalt Resurreccion. I Congrés Internacional sobre inestigació en Didàctica de la traducció / VIII Congreso Internacional de Traducción del Departament de Traducció i d'Interpretació de la UAB. Universitat Autònoma de Barcelona (Espanya). 21-06-2012. Científic. 2012.
- Moratín y el teatro neoclásico: la manipulación de los aspectos dramáticos en la traducción de Hamlet
Melania Rodríguez Román, Pilar Ezpeleta Piorno. Estudios de traducción e interpretación.Vol II Entornos de especialidad.V Congrés de l´Asociació Ibèrica d´Estudis de Traducció i Interpretació. Castelló de la Plana (Espanya). 16-02-2011. Científic. 2012. Ed. Universitat Jaume I. ISBN 9788480218382.
- Current University translator training programmes.Competences as they are. Round Table: University-Enterpriese: optimizing resources and opening nwe markets
Pilar Ezpeleta Piorno. Monitoring market and societal needs and professional requeriments relevant to translator training. Universidad de Alcalá (Espanya). 17-06-2011. Científic. 2011.
- La traducción de Hamlet de Leandro Fernández de Moratín en el contexto del teatro neoclásico de la Ilustración español
Pilar Ezpeleta Piorno. V Congreso AIETI: Actualidad e Investigación en los Estudios de Traducción e Interpretación. Universitat Jaume I (Espanya). 16-02-2011. Científic. 2011.
- Dialogism in The Comedy of Errors.The voice of het servants and the women in Spanish translation
Pilar Ezpeleta Piorno. XIV Forum for Iberian Studies 'The limits of Literaty Translation'. Oxford. 24-06-2010. Científic. 2010.
- Differences of religion in Renaissance Europe as a space of conflict in Othello,and the contemporary Spanish Translations of Islamic alterity
Pilar Ezpeleta Piorno. Scientific Committee of the ESRA International Conference on Shakespeare and Conflict: A European Perspective. Pisa (Itàlia). 19-11-2009. Científic. 2009.
- Fixing the Flux: Editing and Translation
Pilar Ezpeleta Piorno. 2009 FIRT-IFTR Conference: "Silent Voices Forbidden Lives. Censorship and Performance", in the Translation, Adpatation, and Dramaturgy Working Group. University Belfast - Lisbon (Portugal). 12-07-2009. Científic. 2009.
- Shakespeare Found in Translation
Pilar Ezpeleta Piorno. IV Seminar on Shakespeare - Universidad de Extremadura/SEDERI. Cáceres (Espanya). 28-11-2008. Científic. 2008.
- El informe técnico. Estudio y definición del género textual
Pilar Ezpeleta Piorno. 1er. Congreso de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación. La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI. Barcelona. 01-03-2007. Científic. 2008. Ed. Promociones y Publicaciones Universitarias (PPU). ISBN 9788447710256.
- Developing communicative and textual competence through genre
Pilar Ezpeleta Piorno. EST 2007 conference, Why Translation Studies Matters, Held in Ljubljana. University of Ljubljana (Eslovènia). 03-09-2007. Científic. 2007.
- La invención de la palabra en "Hamlet"
Pilar Ezpeleta Piorno. Actas del Congreso Conocimiento e Invención. Valencia. 06-03-2002. Científic. 2002. Ed. Universitat Politècnica de València. ISBN 849705301X.
- Media Discourse. Genre and the negotiation of meaning
Pilar Ezpeleta Piorno. Congreso internacional de estudios ingleses. El presente y el futuro de nuestra disciplina. València (Espanya). 06-10-2001. Científic. 2002. Ed. Universitat de València. ISBN 8469975293.
Conferències invitades en altres centres d'investigació
- Bless thee, Shakespeare, bless thee.Thou art translated!: Traducciones, tradaptaciones y adaptaciones del clásico en España
Pilar Ezpeleta Piorno. Universidad de Málaga. 20-05-2016.
- Traducir para el teatro. ¿Esto que hemos presenciado es Shakesperare?
Pilar Ezpeleta Piorno. Universidad de Salamanca. 17-10-2014.
- Los sistemas de géneros textuales como herramienta para la gestión de la información sobre medicamentos en el ámbito farmacéutico
Pilar Ezpeleta Piorno. El Centro de enseñanza de lenguas extranjeras y el Instituto Confucio- Universidad Nacional Autónoma de México. 20-02-2014.
Comités de congresos
- Begoña Bellés Fortuño, Anabel Borja Albi, Pilar Ezpeleta Piorno, Isabel García Izquierdo, Carolina Girón García, Vicente Francisco Montalt Resurreccion, Ignasi Navarro Ferrando, Vicent Manuel Salvador Liern. II Congreso Internacional Entretextos: Multidisciplinary and Multicultural Discourses: Research and Profession. Castellón de la Plana (Espanya). 25-10-2018. Científic.
- Lucía Bellés Calvera, Begoña Bellés Fortuño, Vicente Beltrán Palanques, Pilar Ezpeleta Piorno, Carolina Girón García, Teresa Molés Cases, Ignasi Navarro Ferrando, María Luisa Renau Renau. II Congreso Internacional Entretextos: Multidisciplinary and Multicultural Discourses: Research and Profession. Castellón de la Plana (Espanya). 25-10-2018. Científic.
- Pilar Ezpeleta Piorno, Natividad María Juste Vidal, Alfred Michael Markey, Begoña Bellés Fortuño, Teresa Molés Cases, Vicente Francisco Montalt Resurreccion, Ana María Muñoz Miquel, María del Pilar Ordóñez López, Paula Saiz Hontangas. 2º Seminario Internacional: Understanding Misunderstandings and Enhancing Communication in Multicultural Healthcare Settings II - the Consultation and the Informed Consent. Castelló de la Plana (Espanya). 26-10-2017. Científic.
- Pilar Ezpeleta Piorno. The Hieronimo Project. Symposium "Play in Tongues". Valencia (Espanya). 19-10-2017. Científic.
- Adoración Sales Salvador, Marta Renau Michavila, Ulrike Oster, Francisco José Raga Gimeno, Heike Anna Berta Margarete Van Lawick Brozio, Kim Schulte, Josep Roderic Guzmán Pitarch, Rosa María Agost Canós, Pilar Ezpeleta Piorno, Esther Monzó Nebot, Anna Marzà Ibàñez, María del Carmen Lázaro Guillamón, Catalina Vidales Rodríguez, Andrea Planchadell Gargallo, Irene De Higes Andino. XI Jornades Internacionals de Traducció i Interpretació: Les llengües minoritzades en l'ordre postmonolingüe. Castelló de la Plana (Espanya). 10-05-2017. Científic.
- Pilar Ezpeleta Piorno. VI Congreso Internacional BETA. Conflictos y desplazamientos en las culturas hispánicas. Granada (Espanya). 13-06-2016. Científic.
- Pilar Ezpeleta Piorno. V Jornadas de Orientación e Inserción Profesional: de Núremberg al futuro. Universitat Jaume I (Espanya). 03-05-2016. Científic.
- Rosa María Agost Canós, María Jesús Blasco Mayor, Pilar Ezpeleta Piorno, José Manuel Marco Borillo. VII Encuentro Universitario-Profesional de la Traducción Literaria: El Ojo de Polisemo. Universitat Jaume I (Espanya). 07-05-2015. Científic.
- Pilar Ezpeleta Piorno. VIII Jornadas Científicas y Profesionales de Tremédica. Universitat Jaume I (Espanya). 18-02-2012. Científic.
- Pilar Ezpeleta Piorno. V Congreso AIETI: Actualidad e Investigación en los Estudios de Traducción e Interpretación. Universitat Jaume I (Espanya). 16-02-2011. Científic.
Referee de publicacions periòdiques
- Pilar Ezpeleta Piorno. 2018 CAPLLETRA. REVISTA INTERNACIONAL DE FILOLOGIA.
- Pilar Ezpeleta Piorno. 2016 TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGÍA.
- Pilar Ezpeleta Piorno. 2014 INTERNATIONAL JOURNAL OF MULTILINGUALISM.
- Pilar Ezpeleta Piorno. 2011 MONOGRAFÍAS DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN.
- Pilar Ezpeleta Piorno. 2008 QUADERNS DE FILOLOGIA. ESTUDIS LITERARIS.
- Pilar Ezpeleta Piorno. 2007 QUADERNS DE FILOLOGIA. ESTUDIS LITERARIS.
Edició de monogràfic