UJI

Informació personal

MARCO BORILLO, JOSÉ MANUEL
  • Catedràtic/a d'Universitat
  • Dep. de Traducció i Comunicació - Traducció i Interpretació
  • Coordinador/a de doctorat
  • Unidades de Traducción de Tipo Fraseológico: Análisis Basado en Corpus Covalt
  • INSTITUT INTERUNIVERSITARI DE FILOLOGIA VALENCIANA
  • HC2348DD - (964 729766)
  • jmarco@uji.es
  • Ressenya Personal

    Josep Marco Borillo és llicenciat en Filologia Anglesa per la Universitat de Barcelona (1986) i doctor en Traducció i Interpretació per la Universitat Jaume I (1998). Des de 1992 és professor d’aquesta darrera universitat, on actualment exerceix com a catedràtic i imparteix docència relacionada principalment amb la traducció literària i amb els estudis de traducció.

    Ha publicat més de seixanta treballs relacionats amb les seues principals línies d’investigació: la traducció de l’estil, els estudis traductològics basats en corpus electrònics, la didàctica de la traducció literària i les traduccions al català durant l’època d’entreguerres. Entre els treballs esmentats destaca el llibre El fil d’Ariadna. Anàlisi estilística i traducció literària (Eumo, 2002), diferents articles publicats en revistes com ara Babel, Perspectives, Target, Meta, The Interpreter and Translator Trainer, Across Languages and Cultures, Sendebar, Quaderns, TRANS o Hermenēus i diversos capítols pertanyents a volums col·lectius publicats per editorials com John Benjamins, Peter Lang o Frank & Timme. És membre del grup d’investigació COVALT (Corpus Valencià de Literatura Traduïda).

    També tradueix literatura de l’anglès al català i al castellà. D’entre els autors als qui ha traduït o traduccions dels quals ha coordinat es troben noms com els de W. H. Auden, Mark Twain, Washington Irving, Herbie Brennan, Joseph Conrad, Edgar A. Poe, George Eliot, Robert L. Stevenson, A. Conan Doyle, Charles Dickens, Howard P. Lovecraft, Edward Gibbon, Gerald Brenan, Oscar Wilde, Herman Melville o Henry James.


    Horari Actual


    Horari de tutories de José Manuel Marco Borillo


    Primer semestre


    Dia Hora Inicial Hora Final Data Inicial Data Final
    Dilluns 09:30 11:00 09-09-2019 22-01-2020
    Dimarts 09:30 11:00 09-09-2019 22-01-2020

    El professor/a té tutories virtuals en el primer semestre


    Segon semestre

    El professor/a té tutories virtuals en el segon semestre


    Horari de docència de José Manuel Marco Borillo


    Primer semestre


    Assignatura Dia Hora Inicial Hora Final Data Inicial Data Final
    TI0943 - PR1 Dimarts 11:00 13:00 10-09-2019 17-12-2019
    TI0963 - LA1 Dimarts 13:00 15:00 10-09-2019 22-10-2019
    TI0963 - TE1 Dilluns 11:00 13:00 09-09-2019 16-12-2019
    TI0964 - LA1 Dimarts 13:00 15:00 10-09-2019 22-10-2019
    TI0964 - TE1 Dilluns 11:00 13:00 09-09-2019 16-12-2019

    Segon semestre


    Assignatura Dia Hora Inicial Hora Final Data Inicial Data Final
    TI0976 - PR1 Dimecres 11:00 13:00 29-01-2020 25-03-2020
    TI0976 - TE1 Dilluns 11:00 13:00 27-01-2020 23-03-2020

    Assignatures amb docència


    Assignatures Titulació
    SBK001 - Metodologia de la Investigació i Elaboració de Tesi en Traducció i Interpretació Màster Universitari en Investigació en Traducció i Interpretació (Pla de 2013)
    SBK011 - Metodologia de la Investigació en Traducció Literària Màster Universitari en Investigació en Traducció i Interpretació (Pla de 2013)
    TI0943 - Traducció Literària B (Anglès)-A1 (Català) (I) Grau en Traducció i Interpretació
    TI0957 - Prácticas Externas Grado en Traducción e Interpretación
    TI0963 - Traducció Literària B (Anglès)-A1 (Català) (II) Grau en Traducció i Interpretació
    TI0964 - Traducció Literària B (Anglès)-A1 (Espanyol) (II) Grau en Traducció i Interpretació
    TI0976 - Traducció Literària B (Anglès)-A1 (Espanyol) (III) Grau en Traducció i Interpretació
    TI0983 - Trabajo de Final de Grado Grado en Traducción e Interpretación

    Publicacions


    Publicacions periòdiques amb comitè de selecció


    • Els patrons sintàctics en les novel·les de Jane Austen traduïdes per Jordi Arbonès
    • José Manuel Marco Borillo. QUADERNS - REVISTA DE TRADUCCIÓ. Num. 25. pp. 71-85. 2018. Científic.

    • Connectives as indicators of explicitation in literary translation A study based on a comparable and parallel corpus
    • José Manuel Marco Borillo. TARGET- INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION STUDIES. Num. 1. Vol. 30. pp. 87-111. 2018. Científic.

    • Jordi Arbonès, traductor de Jane Austen: registres i model de llengua
    • José Manuel Marco Borillo. ANUARI TRILCAT. Num. 7. pp. 45-67. 2017. Científic.

    • Traducir literatura de ideas: un modelo de análisis y su ilustración mediante un ensayo de Samuel Johnson
    • José Manuel Marco Borillo. HERMENEUS. REVISTA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN. Num. 19. pp. 164-194. 2017. Científic.

    • On the margins of the profession: the work placement as a site for the literary translator trainee's legitimate peripheral participation
    • José Manuel Marco Borillo. INTERPRETER AND TRANSLATOR TRAINER. Num. 10. Vol. 1 . pp. 29-43. 2016. Científic.

    • Ramis, Josep Miquel(2014): Autotraducció. De la teoria a la pràctica
    • José Manuel Marco Borillo. ESTUDIS ROMÀNICS. Vol. 38 . pp. 493-497. 2016. Científic.

    • Propuesta de actividades de escritura creativa para las clases de traducción literaria
    • Miguel Alpuente Civera, Bárbara Martínez Vilinsky, José Manuel Marco Borillo, María Dolores Oltra Ripoll. HERMENEUS. REVISTA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN. Num. 17. pp. 31-60. 2015. Docent.

    • Introducció
    • Josep Roderic Guzmán Pitarch, José Manuel Marco Borillo. CAPLLETRA. REVISTA INTERNACIONAL DE FILOLOGIA. Num. 58. pp. 115-121. 2015. Científic.

    • La influencia de Javier Marías en la traducción española de Martínez-Lage de Absalom, Absalom!
    • Miguel Alpuente Civera, José Manuel Marco Borillo, Bárbara Martínez Vilinsky. DIALOGIA. Num. 7. pp. 23-62. 2013. Científic.

    • An analysis of explicitation in the COVALT corpus: The case of the substituting pronoun one(s) and its translation into catalan
    • José Manuel Marco Borillo. ACROSS LANGUAGES AND CULTURES. Num. 2. Vol. 13 . pp. 229-246. 2012. Científic.

    • Carles Capdevila, traductor de Dickens per a la "Biblioteca Univers"
    • José Manuel Marco Borillo. ANUARI TRILCAT. Num. 1. pp. 138-162. 2011. Científic.

    • Una aproximació a l'habitus de Carles Capdevila, traductor i home de lletres
    • José Manuel Marco Borillo. QUADERNS - REVISTA DE TRADUCCIÓ. Num. 17. pp. 83-104. 2010. Científic.

    • The translation of wordplay in literary texts Typology, techniques and factors in a corpus of English-Catalan source text and target text segments
    • José Manuel Marco Borillo. TARGET- INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION STUDIES. Num. 2. Vol. 22 . pp. 264-297. 2010. Científic.

    • Las traducciones al catalán de la poesía de Wordsworth y Coleridge
    • José Manuel Marco Borillo. HIKMA. Num. 8. pp. 63-88. 2009. Científic.

    • Normalisation and the Translation of Phraseology in the Covalt Corpus
    • José Manuel Marco Borillo. META. Num. 54,. Vol. 4 . pp. 842-856. 2009. Científic.

    • Training translation researchers: an approach based on models and best practice
    • José Manuel Marco Borillo. INTERPRETER AND TRANSLATOR TRAINER. Num. 3,1. pp. 13-35. 2009. Científic.

    • La traductologia catalana comptemporània: bases per a una cartografia provisional
    • José Manuel Marco Borillo. QUADERNS - REVISTA DE TRADUCCIÓ. Num. 15. pp. 11-30. 2008. Científic.

    • Stylistic approaches to translation
    • José Manuel Marco Borillo. TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGÍA. Num. 12. pp. 293-300. 2008. Científic.

    • The terminology of translation: Epistemological, conceptual and intercultural problemss and their social consequences
    • José Manuel Marco Borillo. TARGET- INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION STUDIES. Num. 2. Vol. 19 . pp. 255-269. 2007. Científic.

    • A Corpues-Based Analysis of Lexical Items Conveying body Language in the COVALT Corpus
    • José Manuel Marco Borillo, Josep Roderic Guzmán Pitarch. BELGIAN JOURNAL OF LINGUISTICS. Num. 21. pp. 155-169. 2007. Científic.

    • Panorama de traduccions de la literatura anglosaxona
    • José Manuel Marco Borillo. CARÀCTERS. Num. 32. pp. 37-39. 2005. Científic.

    • ¿Tareas o proyectos? ¿Senderos que se bifurcan en el desarrollo de la compencia traductora?
    • José Manuel Marco Borillo. TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGÍA. Num. 8. pp. 75-88. 2004. Científic.

    • Les tècniques de traducció (dels referents culturals): Retorn per a quedar-nos-hi
    • José Manuel Marco Borillo. QUADERNS - REVISTA DE TRADUCCIÓ. Num. 11. pp. 129-149. 2004. Científic.

    • Los ejercicios de elección múltiple en la formación de traductores literarios
    • José Manuel Marco Borillo. DISCURSOS: ESTUDIOS DE TRADUÇAO. Num. 2. pp. 65-82. 2003. Científic.

    • Translating style and styles of translating: Henry James and Edgar Allan Poe in Catalan
    • José Manuel Marco Borillo. TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGÍA. Num. 13. Vol. 1 . pp. 73-90. 2003. Científic.

    • W.H. Auden: de «1929» a «September 1, 1939»
    • José Manuel Marco Borillo. REDUCCIONS. Num. 76. pp. 40-73. 2002. Científic.

    • Teaching Drama Translation
    • José Manuel Marco Borillo. PERSPECTIVES. Num. 10. Vol. 1 . pp. 55-68. 2002. Científic.

    • La descripción y comparación de traducciones: Hacia un modelo integrador
    • José Manuel Marco Borillo. SENDEBAR. Num. 12. pp. 129-152. 2001. Científic.

    • Register Analysis in Literary Translation: A Functional Approach
    • José Manuel Marco Borillo. BABEL. Num. 1. Vol. 46 . pp. 1-19. 2000. Científic.

    • Funció de les traduccions i models estilístics: el cas de la traducció al català al segle XX
    • José Manuel Marco Borillo. QUADERNS - REVISTA DE TRADUCCIÓ. Num. 5. pp. 29-44. 2000. Científic.

    Llibres


    • Inglaterra, Inglaterra mia y otros relatos, D. H. Lawrence
    • Ana Maria Androne, Sandra Dermark, Paola García Vila, Marina Iglesias Bernardo, Maria Molés Moreno, José Manuel Marco Borillo, Pilar Ezpeleta Piorno. 2017. Traducció sense aparell crític. Creació literaria. ISBN 9788415499473. València (Espanya). Ed. JPM Ediciones.

    • Un altre pas de rosca
    • José Manuel Marco Borillo. 2017. Traducció amb aparell crític. Creació literaria. ISBN 9788490267141. Alzira (Espanya). Ed. Bromera.

    • Bartleby, l'escrivent ( Herman Melville)
    • José Manuel Marco Borillo. 2016. Traducció amb aparell crític. Creació literaria. ISBN 9788490266014. Alzira (Espanya). Ed. Bromera.

    • Una vida en Londres ( Henry James)
    • José Manuel Marco Borillo. 2016. Traducció sense aparell crític. Creació literaria. ISBN 9788415499374. València (Espanya). Ed. JPM Ediciones.

    • La Lliga dels Pèl-rojo Silver Blaze (Arthur Conan Doyle)
    • José Manuel Marco Borillo. 2015. Traducció amb aparell crític. Científic. ISBN 9788490264027. Alzira (Espanya). Ed. Bromera.

    • Un Mefistófeles moderno
    • José Manuel Marco Borillo. 2014. Edició. Creació literaria. ISBN 9788494257377. València (Espanya). Ed. Araña Editorial.

    • La Crida de Cthulhu i L'horror de Dunwich
    • José Manuel Marco Borillo. 2013. Edició. Científic. ISBN 9788490261736. Alzira (Espanya). Ed. Bromera.

    • Pensaments en una estació seca
    • José Manuel Marco Borillo. 2009. Traducció amb aparell crític. Científic. ISBN 9788475028354. València. Ed. Tres i Quatre.

    • Els crims del carrer de la Morgue
    • José Manuel Marco Borillo. 2009. Traducció amb aparell crític. Científic. ISBN 9788498244823. Alzira. Ed. Bromera.

    • El germà Jacob
    • José Manuel Marco Borillo. 2009. Edició. Científic. ISBN 9788475028071. València. Ed. Tres i Quatre.

    • Relats de Terror
    • José Manuel Marco Borillo. 2006. Traducció amb aparell crític. Creació literaria. ISBN 8498240689. Alzira. Ed. Bromera.

    • L'agent secret
    • José Manuel Marco Borillo. 2006. Traducció amb aparell crític. Científic. ISBN 8475027563. València. Ed. Tres i Quatre.

    • El portal dels elfs
    • José Manuel Marco Borillo. 2005. Traducció sense aparell crític. Creació literaria. ISBN 8476608039. Alzira. Ed. Bromera.

    • La estrella de Añil
    • José Manuel Marco Borillo. 2005. Traducció amb aparell crític. Científic. ISBN 8496514625. Alzira. Ed. Bromera.

    • L'Emperador Porpra
    • José Manuel Marco Borillo. 2005. Traducció sense aparell crític. Creació literaria. ISBN 8498240549. Alzira. Ed. Bromera.

    • L'estrella d'Anyil
    • José Manuel Marco Borillo. 2005. Traducció amb aparell crític. Científic. ISBN 8498240530. Alzira. Ed. Bromera.

    • L'àngel de Safri
    • José Manuel Marco Borillo. 2004. Traducció sense aparell crític. Creació literaria. ISBN 8476609612. Alzira. Ed. Bromera.

    • El ángel de Zafri
    • José Manuel Marco Borillo. 2004. Traducció sense aparell crític. Creació literaria. ISBN 8495722704. Alzira. Ed. Algar.

    • Oliver Twist
    • José Manuel Marco Borillo. 2004. Traducció amb aparell crític. Creació literaria. ISBN 8484282430. Barcelona. Ed. Alba Editorial.

    • Memorias de mi vida
    • Néstor Fraile, Rafael Gómez- Cabrero, Andrea Montero, José Manuel Marco Borillo. 2003. Traducció amb aparell crític. Creació literaria. ISBN 8484281817. Barcelona. Ed. Alba Editorial.

    • Els somnis de la casa de te
    • José Manuel Marco Borillo. 2002. Traducció sense aparell crític. Científic. ISBN 847660713X. Alzira. Ed. Bromera.

    • El fil d'Ariadna. Anàlisi estilística i traducció literària
    • José Manuel Marco Borillo. 2002. Autoria. Científic. ISBN 8476024274. Barcelona. Ed. Eumo Editorial.

    • El pianista del gueto de Varsòvia
    • José Manuel Marco Borillo. 2002. Traducció sense aparell crític. Científic. ISBN 847596865I. Barcelona. Ed. Editorial Empúries.

    • La nova catacumba
    • José Manuel Marco Borillo. 2001. Edició. Científic. ISBN 8476605935. Alzira. Ed. Bromera.

    • Tres homes en una barca, JEROME, Jerome K
    • José Manuel Marco Borillo. 2000. Traducció sense aparell crític. Científic. ISBN 8477273022. Barcelona. Ed. Quaderns Crema.

    Capítols de llibre


    • El model de llengua de les traduccions valencianes (1990-2000). Introducció, objectius i metodologia
    • Llum Bracho Lapiedra, José Manuel Marco Borillo, María Dolores Oltra Ripoll, Gemma Peña Martínez. El corpus COVALT: model de llengua, sociologia del traductor i anàlisi traductològica. Aachen (Alemanya). Ed. Shaker Verlag. 2019. ISBN 9783844064407. Científic.

    • El model de llengua de les traduccions valencianes (1990-2000). Conclusions
    • Llum Bracho Lapiedra, José Manuel Marco Borillo, María Dolores Oltra Ripoll, Gemma Peña Martínez. El corpus COVALT: model de llengua, sociologia del traductor i anàlisi traductològica. Aachen (Alemanya). Ed. Shaker Verlag. 2019. ISBN 9783844064407. Científic.

    • Les traduccions al valencià que ara es lligen: models de llengua, estils, traductors
    • José Manuel Marco Borillo. La traducció literària: estudis sobre la traducció i la literatura valenciana. Valencia (Espanya). Ed. Acadèmia Valenciana de la Llengua. 2017. ISBN 9788448262006. Científic.

    • Enhancing translator trainees' awareness of source text interference through use of comparable corpora
    • José Manuel Marco Borillo, Heike Anna Berta Margarete Van Lawick Brozio. Multiple Affordances of Language Corpora for Data - driven Learning. Amsterdam (Països Baixos). Ed. John Benjamins. 2015. ISBN 9789027203779. Científic.

    • Tracing marked collocation in translated and non-translated literary language
    • José Manuel Marco Borillo. Tracks and Treks in Translation Studies. Amsterdam (Països Baixos). Ed. John Benjamins. 2013. ISBN 9789027224590. Científic.

    • La traducció de les unitats fraseológiques de base somàtica en el subcorpus anglés-català
    • José Manuel Marco Borillo. El corpus COVALT: un observatori de fraseologia traduïda. Aloamanya (Alemanya). Ed. Shaker Verlag. 2013. ISBN 9783844014945. Científic.

    • Els estudis de traducció basats en corpus
    • José Manuel Marco Borillo. El corpus COVALT: un observatori de fraseologia traduïda. Aloamanya (Alemanya). Ed. Shaker Verlag. 2013. ISBN 9783844014945. Científic.

    • Vergés i Príncep, Gerard, Granells i Andreu, Guillem-Jordi
    • José Manuel Marco Borillo. Diccionari de la Traducció Catalana. Vic. Ed. Eumo Editorial. 2011. ISBN 9788480218238. Científic.

    • Some Insights into the Factors Underlying the Translation of Phraseology in the COVALT Corpus
    • José Manuel Marco Borillo. Beyond Borders - Translations Moving Languages, Literatures and Cultures. Berlín. Ed. Frank & Timme. 2011. ISBN 9783865963567. Científic.

    • De clàssics i moderns i altres històries.
    • Ana Cristina García de Toro, José Manuel Marco Borillo. Una impossibilitat possible. Vilanova i la Geltrú. Ed. El Cep i la Nansa. 2010. ISBN 9788492745098. Científic.

    • La llengua de les traduccions (aspectes generals) i la llengua de les traduccions al català en la lliteratura d'entreguerres.
    • José Manuel Marco Borillo. Llengua literària i traducció (1890-1939). Lleida. Ed. Punctum. 2009. ISBN 9788493737139. Científic.

    • Using corpora and retrieval software as a source of materials for the translation classroom
    • José Manuel Marco Borillo, Heike Anna Berta Margarete Van Lawick Brozio. Corpus Use and Translating. Amsterdam/Philadelphia. Ed. John Benjamins. 2009. ISBN 9789027224262. Científic.

    • In my mind's eye: análisis traductológico de algunos fraseologismos prototípicos en el contexto del corpus COVALT
    • José Manuel Marco Borillo. La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI. Barcelona. Ed. Promociones y Publicaciones Universitarias (PPU). 2008. ISBN 9788447710263. Científic.

    • La bastida del traductor literari: eines de suport, consulta i documentació
    • José Manuel Marco Borillo. Els noms i els conceptes: noves tendències en l'estudi del lèxic. Castelló. Ed. Universitat Jaume I. 2006. ISBN 8480215682. Científic.

    • A Corpus-Based Approach to the Translation of Evaluative Adjectives as Modality Markers
    • José Manuel Marco Borillo. Corpus Linguistics. Applications for the Study of English. Berna. Ed. Peter Lang. 2006. ISBN 3039106759. Científic.

    • Carles Riba i el literalisme de traç fi: una anàlisi basada en la traducció d'"El gat negre", d'Edgar Allan Poe
    • José Manuel Marco Borillo. Gèneres i Formes en la literatura catalana d'entreguerres (1918-1939). Barcelona. Ed. Punctum; Trilcat. 2005. ISBN 8493480223. Científic.

    • Estudio crítico de la traducción al catalán de "A Study in Scarlet"
    • José Manuel Marco Borillo. Estudios críticos de traducción de literatura infantil y juvenil. Análisis de las traducciones de obras inglesas y alemanas a las cuatro lenguas oficiales de España. Tomo I. Oviedo. Ed. Septem Ediciones. 2003. ISBN 8495687429. Científic.

    • Traduir es triar: els exercicis d'elecció múltiple en l'aula de traducció especialitzada.
    • José Manuel Marco Borillo, Vicente Francisco Montalt Resurreccion. Experiències de millora i innovació de la docència universitària. Universitat Jaume I. Ed. Universitat Jaume I. 2003. ISBN 8480214325. Docent.

    • La formción de traductores, en la encrucijada entre lo social, lo cognitivo y lo textual
    • José Manuel Marco Borillo. Panorama actual de la investigación en traducción e interpretación. Volumen I. Granada. Ed. Atrio. 2003. ISBN 849610110X. Científic.

    • Las traducciones catalana, española, euskera i gallega de "A Study in Scarlet": Estudio comparativo-conclusivo.
    • José Manuel López, José Manuel Marco Borillo, Lourdes Lorenzo, Isabel Pascua. Estudios críticos de traducción de literatura infantil y juvenil. Análisis de las traducciones de obras inglesas y alemanas a las cuatro lenguas oficiales de España. Tomo I. Oviedo. Ed. Septem Ediciones. 2003. ISBN 8495687429. Científic.

    • La traducció de la metàfora lexicalitzada als textos literaris: problemes i mètodes
    • José Manuel Marco Borillo. El discurs prefabricat. Estudis de fraseologia teòrica i aplicada. Castelló. Ed. Universitat Jaume I. 2000. ISBN 8480213329. Docent.

    • The degree of grammatical complexity in literary texts as a translation problem
    • Isabel García Izquierdo, José Manuel Marco Borillo. Investigating Translation. Amsterdam/Philadelphia. Ed. John Benjamins. 2000. ISBN 9027216371. Científic.

    • La traducción literaria
    • José Manuel Marco Borillo, Joan Manuel Verdegal Cerezo, Amparo Hurtado Albir. Enseñar a traducir. Objetivos de aprendizaje y metodología en la formación de traductores e intérpretes. Madrid. Ed. Edelsa. 1999. ISBN 8477113580. Científic.

    • Inertextualitat i traducció: les línies bàsiques d'una relació inevitable
    • José Manuel Marco Borillo. Intertextualitat i recepció. Castelló. Ed. Universitat Jaume I. 1998. ISBN 8480212381. Científic.

    • El paper de l'anàlisi estilística en la pràctica i l'ensenyament de la traducció literària
    • José Manuel Marco Borillo. Actes del III Congrés Internacional sobre Traducció. Barcelona. Ed. Universitat Autònoma de Barcelona. 1998. ISBN 8449012309. Docent.

    Ponències a congressos


    • El club de lectura como espacio formativo para los aprendices de traductor literario
    • Pilar Ezpeleta Piorno, José Manuel Marco Borillo, Alfred Michael Markey, Núria Molines Galarza. 9º Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI) Traslatum nostrum - El mestizaje desde el Mediterráneo. Alicante (Espanya). 24-01-2019. Científic. 2019.

    • The Catalan of current Valencian translations of prose fiction: A study based on the COVALT corpus
    • Llum Bracho Lapiedra, José Manuel Marco Borillo, María Dolores Oltra Ripoll, Gemma Peña Martínez. XVI Encuentros Complutenses en torno a la traducción / International Symposium on Parallel Corpora ECETT (PaCor 2018). Madrid (Espanya). 05-11-2018. Científic. 2018.

    • Taking stock: a critical overview of research on (universal) features of translated language
    • José Manuel Marco Borillo. Corpus-Bases Translation and Interpreting Studies:From description to application (I Coloquio Hermeneus Selected Papers). Soria (Espanya). 26-03-2014. Científic. 2014. Ed. Frank & Timme. ISBN 9783732900848.

    • Una exploración de las voces intertextuales en la traducción española de Martínez-Lage de Absalom, Absalom ¡
    • Bárbara Martínez Vilinsky, Miguel Alpuente Civera, José Manuel Marco Borillo. VI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI 6). Universidad Las Palmas de Gran Canaria (Espanya). 23-01-2013. Científic. 2013.

    • Al entorn de la traducció d'Oliver Twist, de Pau Romeva: models de llengua i qüestions d'estil
    • José Manuel Marco Borillo. IV Simposi sobre traducción i recepció en la literatura catalana contemporània. Dickens en la cultura catalana. Univerittat Pompeu Fabra, Barcelona (Espanya). 14-12-2012. Científic. 2013. Ed. Punctum. ISBN 9788494198700.

    • Creació d'un corpus de textos d'estudiants i elaboració de materials didàctics per a l'aula de traducció
    • José Manuel Marco Borillo, Josep Roderic Guzmán Pitarch, Heike Anna Berta Margarete Van Lawick Brozio, Ulrike Oster. Projectes d'innovació educativa de la convocatòria 2009/10. Actes de la IX Jornada de Millora Educativa de l'UJI i XI Jornada sobre aprenentatge cooperatiu.. Castellón. 27-06-2011. Docent. 2011. Ed. Universitat Jaume I. ISBN 9788469503003.

    • Aprendre a traduir literatura infantil i juvenil: singularitats i fites d'un procés formatiu
    • José Manuel Marco Borillo. XVIII Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Vilanova i la Geltrú (Espanya). 06-03-2010. Científic. 2010. ISSN 1885-2734.

    • The case for corpus-based Translation Studies - with special reference to normalisation and the translation of phraseolgoy
    • José Manuel Marco Borillo. V Congreso de la European Society for translation studies. Ljubljana. 03-09-2007. Científic. 2007.

    • In my mind's eye: anàlisis traductológico de algunos fraseologismos prototípicos en el contexto del corpus COVALT ( Corpus Valencià de Literatura Traduïda)
    • José Manuel Marco Borillo. III Congreso de la asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación. Barcelona, Universitat Pompeu Fabra. 22-03-2007. Científic. 2007.

    • La traductologia catalana: història i tendències
    • José Manuel Marco Borillo. III Congreso de la asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación. Barcelona, Universitat Pompeu Fabra. 22-03-2007. Científic. 2007.

    • La profesión de traductor literario
    • José Manuel Marco Borillo. Forum Castellón de desarrollo empresarial. XXI Congreso Nacional de Junior Empresas. Castelló. 01-11-2004. Científic. 2004.

    • Using corpora and retrieval software as a source of materials for the translation classroom
    • Heike Anna Berta Margarete Van Lawick Brozio, José Manuel Marco Borillo. Third International Conference of Corpus Use and Learning to Translate. Bellaterra, Barcelona.. 22-01-2004. Científic. 2004.

    • Concordances, discordances? Què pot aportar la lingüística de corpus a la didàctica de la traducció literaria
    • José Manuel Marco Borillo. Actes de les VII jornades de traducció a Vic. Interficies. Apropant la pedagogia de la traducció i de les llengues estrangeres.. Vic. 27-03-2003. Científic. 2003. Ed. Eumo Editorial. ISBN 8497660161.

    • Estudios sobre la traducción basados en corpus y análisis estilístico: el caso de las unidades fraseológicas
    • José Manuel Marco Borillo. I Congreso Internacional sobre traducción. Peru. Lima. 01-10-2002. Científic. 2002.

    • Presentación del proyecto basado en el corpus COVALT (Corpus Valenciano de Literatura Traducida
    • José Manuel Marco Borillo, Josep Roderic Guzmán Pitarch, Heike Anna Berta Margarete Van Lawick Brozio, Joan Manuel Verdegal Cerezo. I Congreso Internacional sobre traducción. Peru. Lima. 01-10-2002. Científic. 2002.

    • El paper de l'anàlisi estilística en la pràctica i l'ensenyament de la traducció literària
    • José Manuel Marco Borillo. Actes del III Congrés Internacional sobre Traducció. Bellaterra, Barcelona (Espanya). 01-01-1998. Científic. 1998. Ed. Universitat Autònoma de Barcelona. ISBN 8449012309.

    • La conjunción explícita e implícita en inglés y en español
    • Isabel García Izquierdo, José Manuel Marco Borillo. Encuentros Alcalainos en torno a la traducción. Actas y cursos.. Alcalá de Henares.. 01-01-1997. Científic. 1997. Ed. Universidad de Alcalá de Henares. ISBN 8481381438.

    • Mètrica i traducció: el cas de The Rime of the Ancient Mariner, de S.T. Coleridge
    • José Manuel Marco Borillo. Actes II Congrés Internacional sobre traducció. Bellaterra, Barcelona (Espanya). 01-01-1997. Científic. 1997. Ed. Universitat Autònoma de Barcelona. ISBN 8449010616.

    Participació en programes de doctorat extern


    • La traducció: aspectes literaris i discursius
    • José Manuel Marco Borillo. Josep Manuel Marco Borillo. 20-06-2001.Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Filologia.

    Conferències invitades en altres centres d'investigació


    • Conferencia sobre traducción literaria
    • José Manuel Marco Borillo. Universidad Nacional Autónoma de México (Mèxic). 27-09-2011.

    • Towards a Corpues-based Approach to the Analysis of Style in Traslation
    • José Manuel Marco Borillo. University of Bologna at Forlí. 13-06-2005.

    Comités de congresos


    • Rosa María Agost Canós, Federico Chaume Varela, José Manuel Marco Borillo. 9º Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI9): Translatum nostrum - El mestizaje desde el Mediterráneo . Alacant (Espanya). 23-01-2019. Científic.

    • Rosa María Agost Canós, María Jesús Blasco Mayor, Pilar Ezpeleta Piorno, José Manuel Marco Borillo. VII Encuentro Universitario-Profesional de la Traducción Literaria: El Ojo de Polisemo. Universitat Jaume I (Espanya). 07-05-2015. Científic.

    • Anabel Borja Albi, Esther Monzó Nebot, Rosa María Agost Canós, Federico Chaume Varela, Isabel García Izquierdo, José Manuel Marco Borillo, María José Seguí Cosme. VII Jornadas Internacionales sobre la Traducción. Universitat Jaume I. 13-11-2003. Científic.

    Referee de publicacions periòdiques


    • José Manuel Marco Borillo. 2005 LANGUAGES IN CONTRAST.

    Edició de monogràfic


    • Traducció i models lingüístics
    • Josep Roderic Guzmán Pitarch, José Manuel Marco Borillo. 2015. Científic. ISSN 0214-8188.

    Apunts docents


    • Traducción literària inglés-español I
    • José Manuel Marco Borillo. 2001. Ref. cs-62-2001.

    • Traducció literària anglés-català I
    • José Manuel Marco Borillo. 2001. Ref. cs-63-2001.

    Comité revistes científiques


    • Secretario
    • José Manuel Marco Borillo. MONOGRAFÍAS DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN. 2017. Secretaria. ISSN 1889-4178.

    • Consell Assessor
    • Tomàs Martínez Romero, José Manuel Marco Borillo, Josep Hilari Planelles Fuster, Vicent Manuel Salvador Liern. ANUARI DE L'AGRUPACIÓ BORRIANENCA DE CULTURA. 2016. Comité científic-Consell assesor. ISSN 1130-4235.