UJI

Informació personal

EZPELETA PIORNO, PILAR
  • Professor/a Titular d'Universitat
  • Vocal
  • Representant CIT
  • Géneres Textuals per a la Traducció
  • INSTITUT INTERUNIVERSITARI LÓPEZ PIÑERO
  • INSTITUT INTERUNIVERSITARI DE LLENGÜES MODERNES I APLICADES
  • HC0310DD - (964 729677)
  • ezpeleta@uji.es
  • Ressenya Personal

    Pilar Ezpeleta Piorno actualment és directora i professora Titular del Departament de Traducció i Comunicació de la Universitat Jaume I on és part del grup d’investigació GENTT. Les seues principals línies d’investigació són la traducció literària i teatral, i els gèneres textuals per a la traducció. Membre del grup de traductors i investigadors de l’Institut Shakespeare des de 1990, és autora de treballs entre els quals cal destacar Teatro y Traducción: aproximación interdisciplinaria desde la obra de Shakespeare (Madrid 2007), Palabras, palabras, palabras. El decoro en “Hamlet” (València 2005), Shakespeare, inventor de palabras (València 1998), etc. Ha participat en la traducció a l’espanyol de Hamlet, La Tempesta, Ricard II, Coriolà i La Comèdia dels Errors, entre d’altres. Així mateix, és coeditora de les edicions bilingües de Ricardo II (Madrid 1997) i Coriolano (Madrid 2003). Ha sigut directora del Master en Traducció i Comunicació de la Fundació Shakespeare, i  imparteix o ha impartit docència en diversos màsters universitaris: Màster en Traducció Medicosanitària (Universitat Jaume I), Màster en Investigació en Traducció i Interpretació (Universitat Jaume I), Màster en Traducció creativa i humanística (Universitat de València), Màster en Traducció literària i humanística (Universitat de Màlaga).

    Links



    Assignatures amb docència


    Assignatures Titulació
    SBK007 - Recepció d'Obres Literàries i Cinematogràfiques Traduïdes Màster Universitari en Investigació en Traducció i Interpretació (Pla de 2013)
    SBK012 - Gèneres Literaris i Traducció Màster Universitari en Investigació en Traducció i Interpretació (Pla de 2013)

    Publicacions


    Publicacions periòdiques amb comitè de selecció


    • Intralingual Translation in Healthcare Settings: Strategies and Proposals for Medical Translation Training
    • Ana María Muñoz Miquel, Pilar Ezpeleta Piorno, Paula Saiz Hontangas. MONOGRAFÍAS DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN. Num. 10. pp. 177-204. 2018. Científic.

    • The multilingual university website (MUW) genre ecology: Content analysis and translation processes
    • Pilar Ezpeleta Piorno, Anabel Borja Albi. REVISTA ESPAÑOLA DE LINGÜISTICA APLICADA (RESLA). Num. 30. Vol. 2. pp. 636-661. 2017. Científic.

    • El uso de imágenes en guías para pacientes: una primera aproximación desde la perspectiva del nivel de activación del paciente
    • Paula Saiz Hontangas, Pilar Ezpeleta Piorno, Ana María Muñoz Miquel. PANACE@. REVISTA DE MEDICINA LENGUAJE Y TRADUCCIÓN. Num. 44. Vol. 17. pp. 99-110. 2016. Científic.

    • Gallivanting Round the Globe: Translating National Identitites in Henry V
    • Vicente Francisco Montalt Resurreccion, Pilar Ezpeleta Piorno, Miguel Teruel Pozas. REVISTA ALICANTINA DE ESTUDIOS INGLESES. Num. 25. pp. 113-126. 2012. Científic.

    • Metagéneros e información sobre medicamentos
    • Pilar Ezpeleta Piorno. PANACE@. REVISTA DE MEDICINA LENGUAJE Y TRADUCCIÓN. Num. 13. Vol. 36 . pp. 327-332. 2012. Científic.

    • An example of genre shift in the medicinal product information genre system
    • Pilar Ezpeleta Piorno. LINGUISTICA ANTVERPIENSIA NEW SERIES THEMES IN TRANSLATION STUDIES. Num. 11. pp. 167-186. 2012. Científic.

    • Introducción Dossier, De la Traducción teatral
    • Pilar Ezpeleta Piorno. TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGÍA. Num. 13. pp. 11-17. 2009. Científic.

    • Traducir a Shakespeare. La palabra del actor
    • Miguel Teruel Pozas, Vicente Francisco Montalt Resurreccion, Pilar Ezpeleta Piorno. TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGÍA. Num. 13. pp. 43-56. 2009. Científic.

    • The Acquisition of Translation Competence through Textual Genre
    • Vicente Francisco Montalt Resurreccion, Pilar Ezpeleta Piorno, Isabel García Izquierdo. TRANSLATION JOURNAL: A PUBLICATION FOR TRANSLATORS ABOUT TRANSLATORS AND TRANSLATION. Num. 4. Vol. 12 . pp. 1-12. 2008. Científic.

    • ¿Qué importa la traducción al español?
    • Pilar Ezpeleta Piorno, Vicente Francisco Montalt Resurreccion. CONTRASTES. REVISTA INTERNACIONAL DE FILOLOGÍA. Num. 39. pp. 80-83. 2005. Científic.

    • De la crónica al escenario
    • Pilar Ezpeleta Piorno. CONTRASTES. REVISTA INTERNACIONAL DE FILOLOGÍA. Num. -. pp. 46-48. 2000. Científic.

    • Shakespeare en el mediterráneo
    • Pilar Ezpeleta Piorno. THEATRON. Num. 4. pp. 102-104. 2000. Científic.

    Llibres


    • Inglaterra, Inglaterra mia y otros relatos, D. H. Lawrence
    • Ana Maria Androne, Sandra Dermark, Paola García Vila, Marina Iglesias Bernardo, Maria Molés Moreno, José Manuel Marco Borillo, Pilar Ezpeleta Piorno. 2017. Traducció sense aparell crític. Creació literaria. ISBN 9788415499473. València (Espanya). Ed. JPM Ediciones.

    • Literatura infantil i juvenil tradüida al català de 2001 a 2005
    • Ana Cristina García de Toro, Pilar Ezpeleta Piorno, Anna Marzà Ibàñez, Gloria Torralba Miralles, Daniel Pérez i Grau, Teresa Molés Cases. 2009. Autoria. Científic. ISBN 9788492690008. Valencia. Ed. Reproexpres.

    • La comedia de los errores
    • Pilar Ezpeleta Piorno, M.A Conejero. 2008. Traducció amb aparell crític. Científic. ISBN 9788472742819. Valencia. Ed. Albatros.

    • La competència traductora d'especialitat: propostes didàctiques
    • Isabel García Izquierdo, Anabel Borja Albi, Vicente Francisco Montalt Resurreccion, Pilar Ezpeleta Piorno, Esther Monzó Nebot, Cármen Hidalgo. 2007. Autoria. Docent. ISBN 9788493589608. València. Ed. Reproexpres.

    • La competència traductora d'especialitat: propostes didàctiques
    • Anabel Borja Albi, Isabel García Izquierdo, Pilar Ezpeleta Piorno, Vicente Francisco Montalt Resurreccion. 2007. Autoria. Docent. ISBN 9788493589608. València. Ed. Reproexpres.

    • Teatro y traducción. Aproximación interdisciplinaria desde la obra de Shakespeare
    • Pilar Ezpeleta Piorno. 2007. Autoria. Científic. ISBN 9788437624273. Madrid. Ed. Ediciones Cátedra.

    • "La comedia de los errores" de William Shakespeare
    • Manuel A. Conejero, Pilar Ezpeleta Piorno, Gabriel Torres, Vicente Sanchis. 2005. Edició. Científic. ISBN 8468929395. Valencia. Ed. Fundación Shakespeare de España; Reproexpress.

    • Palabras, palabras, palabras. El decoro en Hamlet
    • Pilar Ezpeleta Piorno. 2005. Autoria. Científic. ISBN 8497057945. Valencia. Ed. Universitat Politècnica de València.

    • Materials docents per a l'ensenyament dels géneres científics i tècnics en català, espanyol i anglès i la seua traducció
    • Pilar Ezpeleta Piorno, Ana Cristina García de Toro, Vicente Francisco Montalt Resurreccion. 2005. Autoria. Docent. ISBN 8468929387. València. Ed. Reproexpres.

    • El análisis del texto dramático para la traducción: el caso de Shakespeare
    • Pilar Ezpeleta Piorno. 2003. Autoria. Tesi doctoral. ISBN 8437054540. València. Ed. Universitat de València.

    • Coriolano
    • Manuel Angel Conejero Dionís-Bayer, Pilar Ezpeleta Piorno. 2003. Edició. Científic. ISBN 8437620422. Madrid. Ed. Ediciones Cátedra.

    • Shakespeare, inventor de palabras. Hamlet, un ejemplo
    • Pilar Ezpeleta Piorno. 1998. Autoria. Científic. ISBN 8489155070. València. Ed. Fundación Shakespeare de España.

    • Ricardo II
    • Pilar Ezpeleta Piorno, Vicente Francisco Montalt Resurreccion. 1997. Traducció amb aparell crític. Científic. ISBN 8437615674. Madrid. Ed. Ediciones Cátedra.

    Capítols de llibre


    • Competències per a traduir en àmbits d’especialitat
    • Anabel Borja Albi, Esther Monzó Nebot, Isabel García Izquierdo, Pilar Ezpeleta Piorno, Vicente Francisco Montalt Resurreccion. Mejora e innovación educativa en el Espacio Europeo de Educación Superior. Castellón. Ed. Universitat Jaume I. 2009. ISBN 9788480217248. Docent.

    • To love the Moor?
    • Pilar Ezpeleta Piorno. Multilcultural Sakespeare. Lodz. Ed. Lodz University Press. 2009. ISBN 9788375252927. Científic.

    • Elaboració de materials docents per a l¿ensenyament dels gèneres científics i tècnics en català, espanyol i anglès, i la seua traducció.
    • Vicente Francisco Montalt Resurreccion, Pilar Ezpeleta Piorno, Ana Cristina García de Toro. El camí a la convergència educativa a Europa: una oportunitat per a la millora educativa en l'UJI. Castellón. Ed. Universitat Jaume I. 2005. ISBN 8480215348. Docent.

    • Elaboració de materials docents a partir de l’explotació d’un corpus de textos trilingüe (anglés/català/castellà)
    • Pilar Ezpeleta Piorno, Ana Cristina García de Toro, Vicente Francisco Montalt Resurreccion. Formació del professorat davant la convergència europea. Castellón. Ed. Universitat Jaume I. 2005. ISBN 8480215364. Docent.

    • La noción de género en la planificación de la docencia de la traducción de la primera lengua extranjera
    • Pilar Ezpeleta Piorno. El género textual y la traducción. Reflexiones teóricas y aplicaciones pedagógicas. Berna. Ed. Peter Lang. 2005. ISBN 3039106767. Científic.

    • El género textual: un concepto transversal e integrador en el diseño de asignaturas de traducción y lenguaje científico-técnicos
    • Vicente Francisco Montalt Resurreccion, Pilar Ezpeleta Piorno, Ana Cristina García de Toro. El género textual y la traducción. Reflexiones teóricas y aplicaciones pedagógicas. Berna. Ed. Peter Lang. 2005. ISBN 3039106767. Científic.

    • Los géneros técnicos y la investigación basada en corpus: proyecto GENTT
    • Pilar Ezpeleta Piorno, Silvia Gamero Pérez. Insights into Scientific and Technical Translation. Barcelona. Ed. Universitat Pompeu Fabra. 2004. ISBN 844770890X. Científic.

    • Introducción, notas y apéndices
    • Pilar Ezpeleta Piorno, Gabriel Torres Chalk, Vicente R. Sanchis Caparrós. Coriolano. Madrid. Ed. Ediciones Cátedra. 2003. ISBN 8437620422. Científic.

    Ponències a congressos


    • Aspectos profesionales y formación en literatura: propuesta de mejora para el aula de Traducción Literaria
    • Núria Molines Galarza, Pilar Ezpeleta Piorno. V Jornadas de Experienciaa de Innovación Educativa. Castelló de la Plana (Espanya). 11-07-2019. Docent. 2019.

    • El club de lectura como espacio formativo para los aprendices de traductor literario
    • Pilar Ezpeleta Piorno, José Manuel Marco Borillo, Alfred Michael Markey, Núria Molines Galarza. 9º Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI) Traslatum nostrum - El mestizaje desde el Mediterráneo. Alicante (Espanya). 24-01-2019. Científic. 2019.

    • Métodos dramatúrgicos en la investigación de géneros médico-sanitarios desde una perspectiva multilingüe y multicultural
    • Vicente Francisco Montalt Resurreccion, Pilar Ezpeleta Piorno. 9º Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI) Traslatum nostrum - El mestizaje desde el Mediterráneo. Alicante (Espanya). 23-01-2019. Científic. 2019.

    • Ideology and Ethics at Work in Clinical Genres
    • Vicente Francisco Montalt Resurreccion, Pilar Ezpeleta Piorno. Conference Knowledge Dissemination, Ethics and Ideology in Specialised Communication: Linguistic and Discursive Perspectives (CLAVIER 2018). Milan (Itàlia). 29-11-2018. Científic. 2018. Ed. Università degli Studi di Milano. ISBN 9788894066333.

    • What Ish my Nation?: Translating and Performing the Four-Captains Scene from Henry V
    • Pilar Ezpeleta Piorno. Azincourt/Agincourt: Remembering and Representing the Hundred Years War. Université Toulouse (França). 06-11-2015. Científic. 2015.

    • Reescribir, regenerar, reavivar las palabras del otro en el teatro
    • Pilar Ezpeleta Piorno. El Ojo de polisemo: VII Encuentro universitario - profesional de la traducción literaria. Castelló de la Plana (Espanya). 07-05-2015. Científic. 2015.

    • La legibilidad en los géneros de información para pacientes y los procesos de traducción intergenérica
    • Pilar Ezpeleta Piorno. VII Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI). Málaga (Espanya). 29-01-2015. Científic. 2015.

    • What is My Nation? Translating and Staging National Identitites in Shakespeare's Henry V
    • Pilar Ezpeleta Piorno. International Federation for Theatre Research - Translation, Adaptation & Dramaturgy (FIRT/IFTR 2013 ). Institut del Teatre de Barcelona (Espanya). 26-07-2014. Científic. 2014.

    • Genre shifting and power implications in medical communication systems of genres
    • Pilar Ezpeleta Piorno. International Conference Centro di Riceca sui Linguaggi Specialistici (CERLIS 2014) "THE LANGUAGE OF MEDICINE: Science, Practice and Academia". Bergamo (Itàlia). 19-06-2014. Científic. 2014.

    • La formació de traductors literaris a la universitat: realitat o quimera?
    • Pilar Ezpeleta Piorno. I Congreso Internacional sobre investigación en Didáctica de la traducción / VIII Congreso Internacional de Traducción del Departament de Traducció i d'Interpretació UAB. Universitat Autònoma de Barcelona (Espanya). 21-06-2012. Científic. 2012.

    • Reflexiones y recursos para la optimización de la formación de traductores en una Europa multilingüe
    • Pilar Ezpeleta Piorno, Vicente Francisco Montalt Resurreccion. I Congrés Internacional sobre inestigació en Didàctica de la traducció / VIII Congreso Internacional de Traducción del Departament de Traducció i d'Interpretació de la UAB. Universitat Autònoma de Barcelona (Espanya). 21-06-2012. Científic. 2012.

    • Moratín y el teatro neoclásico: la manipulación de los aspectos dramáticos en la traducción de Hamlet
    • Melania Rodríguez Román, Pilar Ezpeleta Piorno. Estudios de traducción e interpretación.Vol II Entornos de especialidad.V Congrés de l´Asociació Ibèrica d´Estudis de Traducció i Interpretació. Castelló de la Plana (Espanya). 16-02-2011. Científic. 2012. Ed. Universitat Jaume I. ISBN 9788480218382.

    • Current University translator training programmes.Competences as they are. Round Table: University-Enterpriese: optimizing resources and opening nwe markets
    • Pilar Ezpeleta Piorno. Monitoring market and societal needs and professional requeriments relevant to translator training. Universidad de Alcalá (Espanya). 17-06-2011. Científic. 2011.

    • La traducción de Hamlet de Leandro Fernández de Moratín en el contexto del teatro neoclásico de la Ilustración español
    • Pilar Ezpeleta Piorno. V Congreso AIETI: Actualidad e Investigación en los Estudios de Traducción e Interpretación. Universitat Jaume I (Espanya). 16-02-2011. Científic. 2011.

    • Dialogism in The Comedy of Errors.The voice of het servants and the women in Spanish translation
    • Pilar Ezpeleta Piorno. XIV Forum for Iberian Studies 'The limits of Literaty Translation'. Oxford. 24-06-2010. Científic. 2010.

    • Differences of religion in Renaissance Europe as a space of conflict in Othello,and the contemporary Spanish Translations of Islamic alterity
    • Pilar Ezpeleta Piorno. Scientific Committee of the ESRA International Conference on Shakespeare and Conflict: A European Perspective. Pisa (Itàlia). 19-11-2009. Científic. 2009.

    • Fixing the Flux: Editing and Translation
    • Pilar Ezpeleta Piorno. 2009 FIRT-IFTR Conference: "Silent Voices Forbidden Lives. Censorship and Performance", in the Translation, Adpatation, and Dramaturgy Working Group. University Belfast - Lisbon (Portugal). 12-07-2009. Científic. 2009.

    • Shakespeare Found in Translation
    • Pilar Ezpeleta Piorno. IV Seminar on Shakespeare - Universidad de Extremadura/SEDERI. Cáceres (Espanya). 28-11-2008. Científic. 2008.

    • El informe técnico. Estudio y definición del género textual
    • Pilar Ezpeleta Piorno. 1er. Congreso de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación. La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI. Barcelona. 01-03-2007. Científic. 2008. Ed. Promociones y Publicaciones Universitarias (PPU). ISBN 9788447710256.

    • Developing communicative and textual competence through genre
    • Pilar Ezpeleta Piorno. EST 2007 conference, Why Translation Studies Matters, Held in Ljubljana. University of Ljubljana (Eslovènia). 03-09-2007. Científic. 2007.

    • La invención de la palabra en "Hamlet"
    • Pilar Ezpeleta Piorno. Actas del Congreso Conocimiento e Invención. Valencia. 06-03-2002. Científic. 2002. Ed. Universitat Politècnica de València. ISBN 849705301X.

    • Media Discourse. Genre and the negotiation of meaning
    • Pilar Ezpeleta Piorno. Congreso internacional de estudios ingleses. El presente y el futuro de nuestra disciplina. València (Espanya). 06-10-2001. Científic. 2002. Ed. Universitat de València. ISBN 8469975293.

    Conferències invitades en altres centres d'investigació


    • Bless thee, Shakespeare, bless thee.Thou art translated!: Traducciones, tradaptaciones y adaptaciones del clásico en España
    • Pilar Ezpeleta Piorno. Universidad de Málaga. 20-05-2016.

    • Traducir para el teatro. ¿Esto que hemos presenciado es Shakesperare?
    • Pilar Ezpeleta Piorno. Universidad de Salamanca. 17-10-2014.

    • Los sistemas de géneros textuales como herramienta para la gestión de la información sobre medicamentos en el ámbito farmacéutico
    • Pilar Ezpeleta Piorno. El Centro de enseñanza de lenguas extranjeras y el Instituto Confucio- Universidad Nacional Autónoma de México. 20-02-2014.

    Comités de congresos


    • Begoña Bellés Fortuño, Anabel Borja Albi, Pilar Ezpeleta Piorno, Isabel García Izquierdo, Carolina Girón García, Vicente Francisco Montalt Resurreccion, Ignasi Navarro Ferrando, Vicent Manuel Salvador Liern. II Congreso Internacional Entretextos: Multidisciplinary and Multicultural Discourses: Research and Profession. Castellón de la Plana (Espanya). 25-10-2018. Científic.

    • Lucía Bellés Calvera, Begoña Bellés Fortuño, Vicente Beltrán Palanques, Pilar Ezpeleta Piorno, Carolina Girón García, Teresa Molés Cases, Ignasi Navarro Ferrando, María Luisa Renau Renau. II Congreso Internacional Entretextos: Multidisciplinary and Multicultural Discourses: Research and Profession. Castellón de la Plana (Espanya). 25-10-2018. Científic.

    • Pilar Ezpeleta Piorno, Natividad María Juste Vidal, Alfred Michael Markey, Begoña Bellés Fortuño, Teresa Molés Cases, Vicente Francisco Montalt Resurreccion, Ana María Muñoz Miquel, María del Pilar Ordóñez López, Paula Saiz Hontangas. 2º Seminario Internacional: Understanding Misunderstandings and Enhancing Communication in Multicultural Healthcare Settings II - the Consultation and the Informed Consent. Castelló de la Plana (Espanya). 26-10-2017. Científic.

    • Pilar Ezpeleta Piorno. The Hieronimo Project. Symposium "Play in Tongues". Valencia (Espanya). 19-10-2017. Científic.

    • Adoración Sales Salvador, Marta Renau Michavila, Ulrike Oster, Francisco José Raga Gimeno, Heike Anna Berta Margarete Van Lawick Brozio, Kim Schulte, Josep Roderic Guzmán Pitarch, Rosa María Agost Canós, Pilar Ezpeleta Piorno, Esther Monzó Nebot, Anna Marzà Ibàñez, María del Carmen Lázaro Guillamón, Catalina Vidales Rodríguez, Andrea Planchadell Gargallo, Irene De Higes Andino. XI Jornades Internacionals de Traducció i Interpretació: Les llengües minoritzades en l'ordre postmonolingüe. Castelló de la Plana (Espanya). 10-05-2017. Científic.

    • Pilar Ezpeleta Piorno. VI Congreso Internacional BETA. Conflictos y desplazamientos en las culturas hispánicas. Granada (Espanya). 13-06-2016. Científic.

    • Pilar Ezpeleta Piorno. V Jornadas de Orientación e Inserción Profesional: de Núremberg al futuro. Universitat Jaume I (Espanya). 03-05-2016. Científic.

    • Rosa María Agost Canós, María Jesús Blasco Mayor, Pilar Ezpeleta Piorno, José Manuel Marco Borillo. VII Encuentro Universitario-Profesional de la Traducción Literaria: El Ojo de Polisemo. Universitat Jaume I (Espanya). 07-05-2015. Científic.

    • Pilar Ezpeleta Piorno. VIII Jornadas Científicas y Profesionales de Tremédica. Universitat Jaume I (Espanya). 18-02-2012. Científic.

    • Pilar Ezpeleta Piorno. V Congreso AIETI: Actualidad e Investigación en los Estudios de Traducción e Interpretación. Universitat Jaume I (Espanya). 16-02-2011. Científic.

    Referee de publicacions periòdiques


    • Pilar Ezpeleta Piorno. 2018 CAPLLETRA. REVISTA INTERNACIONAL DE FILOLOGIA.

    • Pilar Ezpeleta Piorno. 2016 TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGÍA.

    • Pilar Ezpeleta Piorno. 2014 INTERNATIONAL JOURNAL OF MULTILINGUALISM.

    • Pilar Ezpeleta Piorno. 2011 MONOGRAFÍAS DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN.

    • Pilar Ezpeleta Piorno. 2008 QUADERNS DE FILOLOGIA. ESTUDIS LITERARIS.

    • Pilar Ezpeleta Piorno. 2007 QUADERNS DE FILOLOGIA. ESTUDIS LITERARIS.

    Edició de monogràfic


    • Trans:Revista de Traductología nº 13 (2009). Dossier
    • Pilar Ezpeleta Piorno. 2009. Científic. ISSN 1137-2311.