UJI
  • UJI
  • Universitat Jaume I

Informació personal

OSTER , ULRIKE
  • Professor/a Titular d'Universitat
  • Dep. de Traducció i Comunicació - Traducció i Interpretació
  • Representant CIT
  • Vocal
  • Membre del grup d'investigació Unitats de Traducció de Tipus Fraseològic: Anàlisi Basada en Corpus Covalt
  • Membre del grup d'investigació GReSCA - Grup de Recerca en Semàntica Contrastiva i Aplicada
  • HC2339DD - (964 729757)
  • oster@uji.es
  • ORCID: 0000-0001-7147-5132
  • Ressenya Personal

    Ulrike Oster és doctora en Traducció i llicenciada en Interpretació. Actualment és professora titular del Departament de Traducció i Comunicació de la Universitat Jaume I, on imparteix docència relacionada amb la llengua alemanya per a traductors i interpretació simultània. En diversos programes de doctorat, cursos de postgrau i màsters, ha impartit assignatures relacionades amb els corpus electrònics, la semàntica contrastiva i la interpretació de conferències.

    A l’àmbit professional, es dedica a la interpretació simultània i consecutiva i a la traducció i interpretació jurada.

    Entre les seues publicacions destaquen:

    • “Emotions between physicality and acceptability. A Contrast of the German Anger Words Wut and Zorn.” Onomázein 30. (2014)

    • “Angst” and “fear” in contrast: A corpus-based analysis of emotion concepts”. En Cognitive Linguistics between Universality and Variation, Brdar, Mario et al. Cambridge Scholars Press. (2012)

    • “Using corpus methodology for semantic and pragmatic analyses: What can corpora tell us about the linguistic expression of emotions?”. Cognitive Linguistics 21–4, 727–763. (2010)

    • “La adquisición de vocabulario en una lengua extranjera: De la teoría a la aplicación didáctica”. Porta Linguarum. 11. 33-50. (2009)

    • “Working towards autonomy: Corpora in the translation classroom”. En Quo vadis Translatologie?. Wotjak, Gerd (ed.). Berlin: Frank &Timme. 311-325. (2007)

    • “Classifying domain-specific intraterm relations: A schema-based approach”. Terminology 12: 1, 1-17. (2006)

    Las relaciones semánticas de términos polilexemáticos. Estudio contrastivo alemán-español. Frankfurt a. M.: Peter Lang. (2005)


    Horari Actual


    Horari de tutories de Ulrike Oster


    Primer semestre


    Dia Hora Inicial Hora Final Data Inicial Data Final
    Dilluns 13:00 14:30 09-09-2019 30-09-2019
    Dimarts 13:00 14:30 09-09-2019 30-09-2019
    Dilluns 10:00 13:00 07-10-2019 22-01-2020

    El professor/a té tutories virtuals en el primer semestre


    Segon semestre


    Dia Hora Inicial Hora Final Data Inicial Data Final
    Dilluns 10:00 13:00 23-01-2020 31-07-2020

    El professor/a té tutories virtuals en el segon semestre


    Horari de docència de Ulrike Oster


    Primer semestre


    Assignatura Dia Hora Inicial Hora Final Data Inicial Data Final
    TI0910 - PR1 Dilluns 09:00 11:00 09-09-2019 30-09-2019
    TI0910 - PR1 Dimarts 09:00 11:00 10-09-2019 24-09-2019
    TI0923 - LA1 Dimarts 11:00 13:00 10-09-2019 24-09-2019
    TI0923 - PR1 Dilluns 11:00 13:00 09-09-2019 30-09-2019

    Segon semestre


    Assignatura Dia Hora Inicial Hora Final Data Inicial Data Final
    TI0926 - PR1 Dimarts 11:00 13:00 28-01-2020 19-05-2020
    TI0926 - TE1 Dimecres 11:00 13:00 29-01-2020 20-05-2020
    TI0980 - TE1 Dimarts 15:00 17:00 28-01-2020 12-05-2020
    TI0980 - TE1 Dimecres 13:00 15:00 29-01-2020 13-05-2020

    Assignatures amb docència


    Assignatures Titulació
    TI0910 - Llengua C (Alemany) per a Traductors i Intèrprets (I) (Idioma Modern) Grau en Traducció i Interpretació
    TI0914 - Lengua C (Alemán) para Traductores e Intérpretes (II) Grado en Traducción e Interpretación
    TI0923 - Llengua C (Alemany) per a Traductors i Intèrprets (III) Grau en Traducció i Interpretació
    TI0926 - Llengua C (Alemany) per a Traductors i Intèrprets (IV) Grau en Traducció i Interpretació
    TI0980 - Interpretació Simultània B (Anglès)-A1 (Espanyol) Grau en Traducció i Interpretació
    TI0983 - Trabajo de Final de Grado Grado en Traducción e Interpretación

    Publicacions


    Publicacions periòdiques amb comitè de selecció


    • Emotions in motion Towards a corpus-based description of the diachronic evolution of anger words
    • Ulrike Oster. REVIEW OF COGNITIVE LINGUISTICS. Num. 1. Vol. 16. pp. 191-228. 2018. Científic.

    • Eating and Drinking Seen Through Translation: a Study of Food-related Translation Difficulties and Techniques in a Parallel Corpus of Literary Texts
    • Ulrike Oster, Teresa Molés Cases. ACROSS LANGUAGES AND CULTURES. Num. 1. Vol. 17 . pp. 53-75. 2016. Científic.

    • Emotions between physicality and acceptability. A Contrast of the German Anger Words Wut and Zorn
    • Ulrike Oster. ONOMAZEIN. Num. 30. pp. 286-306. 2014. Científic.

    • Using corpus methodology for semantic and pragmatic analyses: What can corpora tell us about the linguistic expression of emotions?
    • Ulrike Oster. COGNITIVE LINGUISTICS . Num. 4. Vol. 21 . pp. 727-763. 2010. Científic.

    • La adquisición de vocabulario en una lengua extranjera: de la teoría a la aplicación didáctica
    • Ulrike Oster. PORTA LINGUARUM : REVISTA INTERNACIONAL DE DIDACTICA DE LAS LENGUAS EXTRANJERAS. Num. 11. pp. 33-50. 2009. Científic.

    • Building Professional Awareness in the Cyberage
    • Ulrike Oster. CORELL : COMPUTER RESOURCES FOR LANGUAGE LEARNING. Num. 2. pp. 100-106. 2008. Científic.

    • El fomento de la autonomía en la práctica de la comunicación oral
    • Ulrike Oster. MELANGES. Num. 28. pp. 191-200. 2006. Científic.

    • Classifying domain-specific intraterm relations. A schema-based approach
    • Ulrike Oster. TERMINOLOGY. Num. 1. Vol. 12 . pp. 1-17. 2006. Científic.

    • Tradición y nuevas perspectivas en el estudio del compuesto nominal alemán
    • Ulrike Oster. EPOS. REVISTA DE FILOLOGÍA. Num. XXII. pp. 221-234. 2006. Científic.

    • Termini in der technischen Übersetzung: Rettungsanker, Tyrannen - oder auch nur Wörter?
    • Ulrike Oster. LINGUISTICA ANTVERPIENSIA NEW SERIES THEMES IN TRANSLATION STUDIES. Num. 3. pp. 21-35. 2004. Científic.

    • From relational schemas to subject-specific semantic relations. A two-step classification of compound terms
    • Ulrike Oster. ANNUAL REVIEW OF COGNITIVE LINGUISTICS. Num. 2. pp. 235-259. 2004. Científic.

    • Semantische relationen in komplexen fachbenennungen: Typen und tendenzen im spanischen und deutschen
    • Ulrike Oster. ESTUDIOS FILOLÓGICOS ALEMANES. Num. 5. pp. 297-304. 2004. Científic.

    • El fomento de la autonomía y el trabajo en grupo en el aprendizaje de lenguas para traductores a través de un entorno virtual de trabajo
    • Ulrike Oster. QUADERNS - REVISTA DE TRADUCCIÓ. Num. 10. pp. 79-90. 2003. Científic.

    Llibres


    • Towards the integration of ICT in language learning and teaching: reflection and experience (First International Conference on ICTs and Autonomy Applied to Language learning,TAAA)
    • Ulrike Oster, María Noelia Ruiz Madrid, Mercedes Sanz Gil. 2006. Edició. Científic. ISBN 8480215488. Castelló de la Plana. Ed. Universitat Jaume I.

    • Las relaciones semánticas de términos polilexemáticos
    • Ulrike Oster. 2005. Autoria. Científic. ISBN 9783631542910. Frankfurt. Ed. Peter Lang.

    • Los términos de la cerámica en en alemán y en español. Análisis semántico orientado a la traducción de los compuestos nominales alemanes
    • Ulrike Oster. 2003. Autoria. Tesi doctoral. ISBN 8468855391. Barcelona. Ed. Universitat Jaume I.

    Capítols de llibre


    • Cross-cultural semantic and pragmatic profiling of emotion words. Regulation and expression of anger in Spanish and German
    • Ulrike Oster. Current Approaches to Metaphor Analysis in Discourse. Berlin (Alemanya). Ed. De Gruyter. 2019. ISBN 9783110625882. Científic.

    • Indexation and analysis of a parallel corpus using CQPweb: the COVALT PAR_ES corpus (EN/FR/DE>ES)
    • Teresa Molés-Cases, Ulrike Oster. Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies: New resources and applications. Amsterdam (Països Baixos). Ed. John Benjamins. 2019. ISBN 9789027202345. Científic.

    • Anteposició i posposició de l'adjectiu en textos originals i traduïts en català i en castellà
    • Ulrike Oster. El corpus COVALT: model de llengua, sociologia del traductor i anàlisi traductològica. Aachen (Alemanya). Ed. Shaker Verlag. 2019. ISBN 9783844064407. Científic.

    • Webquests in translator training. Introducing corpus-based tasks
    • Teresa Molés Cases, Ulrike Oster. Multiple Affordances of Language Corpora for Data - driven Learning. Amsterdam (Països Baixos). Ed. John Benjamins. 2015. ISBN 9789027203779. Científic.

    • La interpretación de conferencias en España: ¿una formación adaptada al mercado profesional?
    • Ulrike Oster, Marta Renau Michavila. La interpretación: entre didáctica y profesión. Panorama actual y perspectivas de futuro. Granada (Espanya). Ed. Comares. 2014. ISBN 9788490451977. Científic.

    • Anàsili de somatismes del subcorpus alemany-català
    • Ulrike Oster, Heike Anna Berta Margarete Van Lawick Brozio. El corpus COVALT: un observatori de fraseologia traduïda. Aloamanya (Alemanya). Ed. Shaker Verlag. 2013. ISBN 9783844014945. Científic.

    • Performanz zwischen Kulturen: Die Rolle(n) des Dolmetschers
    • Ulrike Oster. Übersetzen als Performanz. Wien i Berlin (040) (Alemanya). Ed. Lit Verlag. 2012. ISBN 9783643504517. Científic.

    • "Angst" and "Fear" in Contrast: A Corpus-Based Analysis of Emotion Concepts
    • Ulrike Oster. Cognitive Linguistics between Universality and Variation. Newcastle (Regne Unit). Ed. Cambridge Scholars Publishing. 2012. ISBN 1443840572. Científic.

    • Pride-Stolz-orgullo: A corpus-based approach to the expression of emotion concepts in a foreign language
    • Ulrike Oster. Language Windowing through Corpora. La Coruña. Ed. Universidade da Coruña. 2010. ISBN 9788497494014. Científic.

    • Metáforas conceptuales y emociones: El análisis de corpus como herramienta de la enseñanza de la traducción.
    • Ulrike Oster. Metáforas en la traducción. München (Alemanya). Ed. Peter Lang. 2010. ISBN 9783899751741. Científic.

    • Semantic preference and semantic prosody: A corpus-based analysis of translation-relevant aspects of the meaning of phraseological units
    • Ulrike Oster, Heike Anna Berta Margarete Van Lawick Brozio. Translation and meaning part 8. Maastricht. Ed. Zuyd University. 2008. ISBN 9789080103979. Científic.

    • El reto de enseñar la lengua C en la titulación de Traducción en Interpretación (antes y después de Bolonia)
    • Ulrike Oster. Jornada Nacional sobre estudios universitarios: "De los proyectos de convergencia a la realidad de los nuevos títulos". Castellón. Ed. Universitat Jaume I. 2008. ISBN 9788480216791. Docent.

    • Working towards autonomy: Corpora in the translation classroom
    • Ulrike Oster. Quo vadis Translatologie? Ein halbes Jahrhundert universitäre Ausbildung von Dolmetschern un Übersetzern in Leipzig. Rückschau, Zwischenbilanz und Perspektive aus der Aussensicht. Berlin. Ed. Frank & Timme. 2007. ISBN 9783865960405. Científic.

    • Terminterne semantische Relationen kontrastiv - Schlussfolgerungen für das Übersetzen von komplexen Benennungen in technischen Texten (deutsch-spanisch)
    • Ulrike Oster. Multilinguale Kommunikation. Linguistische und translatorische Ansätze. München. Ed. Martin Meidenbauer Verlag. 2007. ISBN 9783899750942. Científic.

    • Elaboració de material docent i de suport a la formació complementària per a l’assignatura Traducció general alemany-català I (224)
    • Heike Anna Berta Margarete Van Lawick Brozio, Silvia Gamero Pérez, Ulrike Oster. Qualitat educativa i millora docent a l'Espai Europeu d'Educació Superior. Castelló. Ed. Universitat Jaume I. 2006. ISBN 9788480216234. Docent.

    • Coordinació docent de les assignatures de “Segona llengua estrangera (Alemany)”, “Traducció alemany-espanyol i traducció alemany-català”
    • Heike Anna Berta Margarete Van Lawick Brozio, Silvia Gamero Pérez, Sonja Margareta Roswitha Behler, Ulrike Oster. Qualitat educativa i millora docent a l'Espai Europeu d'Educació Superior. Castelló. Ed. Universitat Jaume I. 2006. ISBN 9788480216234. Docent.

    • La evaluación de competencias transversales en la titulaci´n de Traducción e Interpretación
    • Heike Anna Berta Margarete Van Lawick Brozio, Ulrike Oster. La evaluación en los estudios de traducción e interpretación. Sevilla. Ed. Bienza. 2006. ISBN 9788493396282. Científic.

    • Recursos per a la pràctica de la competència oral de l’alemany
    • Ulrike Oster, Heike Anna Berta Margarete Van Lawick Brozio, Silvia Gamero Pérez, Sonja Margareta Roswitha Behler. Formació del professorat davant la convergència europea. Castellón. Ed. Universitat Jaume I. 2005. ISBN 8480215364. Docent.

    • Elaboració de material docent i de suport a la formació no presencial complementària a la docència per a l'assignatura Traducció General Alemany-Català II (226)
    • Heike Anna Berta Margarete Van Lawick Brozio, Silvia Gamero Pérez, Ulrike Oster. Formació del professorat davant la convergència europea. Castellón. Ed. Universitat Jaume I. 2005. ISBN 8480215364. Docent.

    • Universo de Palabras
    • Silvia Gamero Pérez, Ulrike Oster. Análisis Contrastivo de los Actos de Habla Directivos en los Manuales de Instrucciones: Conclusiones Aplicables a la Traducción. Salamanca. Ed. Universidad de Salamanca. 1999. ISBN 8460594610. Científic.

    • La segunda lengua extranjera
    • Pilar Civera García, Ulrike Oster, Amparo Hurtado Albir. Enseñar a traducir. Objetivos de aprendizaje y metodología en la formación de traductores e intérpretes. Madrid. Ed. Edelsa. 1999. ISBN 8477113580. Científic.

    Ponències a congressos


    • Vier Jahrhunderte Wut. Entwicklung eines vielschichtigen Emotionsworts
    • Ulrike Oster. Internationale Konferenz Umbrüche gestalten. Germanistik in bewegter Zeit. Santiago de Compostela (Espanya). 14-09-2017. Científic. 2019. Ed. Frank & Timme. ISBN 9783732903276.

    • Übersetzerausbildung im Zeitalter der maschinellen Übersetzung
    • Ulrike Oster. Artificial Intelligence in education and language . Berlin (Alemanya). 30-10-2019. Docent. 2019.

    • Presentation and compilation of a section of the COVALT corpus (EN, FR, DE > ES)
    • Ulrike Oster, Teresa Molés Cases. International Symposium Parallel Corpora: Creation and Applications. Santiago de Compostela (Espanya). 01-12-2016. Científic. 2016.

    • Möglichkeiten des Einsatzes von Korpora im Deutsch- und Übersetzungsunterricht
    • Ulrike Oster. V. DAAD-Treffen für deutsche Lektorinnen und Lektoren in Portugal und Spanien. Lisboa - Porto (Portugal). 15-06-2016. Docent. 2016.

    • Diachronic corpora: A useful tool for describing the evolution of emotion metaphors?
    • Ulrike Oster. IV International Conference on Metaphor and Discourse. Universitat Jaume I (Espanya). 03-12-2015. Científic. 2015.

    • Emotions between physicality and acceptability. A corpus-based contrast of the German anger words Wut and Zorn
    • Ulrike Oster. Colloque Internatianol Les sentimens à travers les corpus. Université de Poitiers. 25-09-2014. Científic. 2014.

    • Un MOOC dedicado a la interpretación simultánea: ¿misión (im)posible?
    • Ulrike Oster, Marta Renau Michavila. II Congrés Internacional sobre investigació en Didàctica de la traducció (didTRAD·PACTE2014). Universitat Autònoma de Barcelona (Espanya). 08-07-2014. Científic. 2014.

    • Eating and Drinking Seen through Tanslation:A Study of Food-related Translation Difficulties and Strategies in a Parallel Corpus of Literaty Text
    • Ulrike Oster. First International Conference on Food and Culture in Translation - FaCT. Bertinoro (Itàlia). 22-05-2014. Científic. 2014.

    • Lengua y cultura a través del cine. Desarrollo de materiales didácticos para el aprendizaje basado en proyectos
    • Ulrike Oster, Silvia Gamero Pérez, José Luis Martí Ferriol. Projectes d'innovació educativa de la convocatòria 2009/10. Actes de la IX Jornada de Millora Educativa de l'UJI i XI Jornada sobre aprenentatge cooperatiu. Castellón. 27-06-2011. Docent. 2011. Ed. Universitat Jaume I. ISBN 9788469503003.

    • Creació d'un corpus de textos d'estudiants i elaboració de materials didàctics per a l'aula de traducció
    • José Manuel Marco Borillo, Josep Roderic Guzmán Pitarch, Heike Anna Berta Margarete Van Lawick Brozio, Ulrike Oster. Projectes d'innovació educativa de la convocatòria 2009/10. Actes de la IX Jornada de Millora Educativa de l'UJI i XI Jornada sobre aprenentatge cooperatiu.. Castellón. 27-06-2011. Docent. 2011. Ed. Universitat Jaume I. ISBN 9788469503003.

    • Performanz zwischen kulturen
    • Ulrike Oster. VII Contreso de la FAGE. Valencia. 16-09-2010. Científic. 2010.

    • Terminterne semantische Relationen kontrastiv - Schlussfolgerungen für das Übersetzen von komplexen Benennungen in technischen Texten
    • Ulrike Oster. Multilingualism and Applied Comparative Linguistics. Bruselas. 08-02-2006. Científic. 2006.

    • Diversificación de la evaluación en la enseñanza de lengua alemana para traductores
    • Ulrike Oster. VI Jornada de millora eductiva i V Jornada d'Harmonització europea de la Universitat Jaume I. Castelló. 16-09-2008. Científic. 2006. Ed. Universitat Jaume I. ISBN 9788480216234.

    • La enseñanza de la segunda lengua extranjera (alemán) en el contexto de la titulación de traducción e interpretación
    • Ulrike Oster, Heike Anna Berta Margarete Van Lawick Brozio, Silvia Gamero Pérez. VI Jornada de millora eductiva i V Jornada d'Harmonització europea de la Universitat Jaume I. Castelló de la Plana. 16-09-2008. Científic. 2006. Ed. Universitat Jaume I. ISBN 9788480216234.

    • El proyecto de adaptación de la titulación de traducción e interpretación: definición y coordinación de competencias
    • Ulrike Oster. VI Jornada de millora eductiva i V Jornada d'Harmonització europea de la Universitat Jaume I. Castelló de la Plana. 16-09-2008. Científic. 2006. Ed. Universitat Jaume I. ISBN 9788480216234.

    • El traductor técnico y los términos. Una vieja relación vista desde nuevas perspectivas
    • Ulrike Oster. II Congreso internacional AIETI 2005. Formación, Investigación y Profesión.. Madrid. 09-02-2005. Científic. 2005. Ed. Universidad Pontificia de Comillas. ISBN 8484681513.

    • Fomentar la autonomía en la práctica de las competencias orales
    • Ulrike Oster. I Congreso Internacional TIC y Autonomía Aplicadas al Aprendizaje de Lenguas. Universitat Jaume I. 26-05-2004. Científic. 2004.

    • Neue Formen der Informationsdarstellung: Die Arbeit des Simultandolmetschers unter dem Einfluss von Powerpoint
    • Ulrike Oster. STIAL: II Simposio sobre la traducción/Interpretación del /al alemán. Salamanca. 05-04-2003. Científic. 2003. Ed. Universidad de Salamanca. ISBN 8478006729.

    • Enseñar lengua C para traductores, ¿y para intérpretes?
    • Ulrike Oster. Actes de les VII jornades de traducció a Vic. Interficies. Apropant la pedagogia de la traducció i de les llengues estrangeres.. Vic. 27-03-2003. Científic. 2003. Ed. Eumo Editorial. ISBN 8497660161.

    • Los artículos de investigación en alemán: un análisis textual con fines didácticos
    • Ulrike Oster. 1er Congreso Internacional de AELFE: Las lenguas para fines específicos y la sociedad del conocimiento. Madrid. 25-09-2002. Científic. 2003. Ed. Universidad Politécnica de Madrid. ISBN 8474933331.

    • La biunivocidad de los términos y la traducción técnica
    • Ulrike Oster. Proceedings: 1st International Conference on Specialized Translation. Universitat Pompeu Fabra. 02-03-2000. Científic. 2000.

    • Aspectos pragmalingüísiticos del código transcultural del lenguaje turístico: un ejemplo alemán-español
    • Ulrike Oster. X Seminario Susanne Hübner. Pragmalinguistic Aspects of Transcultural Codes. Zaragoza. 02-12-1998. Científic. 1998.

    • Objectius d'aprenentatge i de metodologia de la llengua C (alemany) per a traductors
    • Ulrike Oster. IV Jornades sobre la traducció: "Objectius d'aprenentatge i metodologia en la formació de traductors i intèrprets. Universitat Jaume I. 05-06-1997. Científic. 1997.

    • La problemática de los números en la interpretación
    • Ulrike Oster. Segon Congrés Internacional sobre Traducció. Universitat Autònoma de Barcelona. 21-03-1994. Científic. 1994.

    Comités de congresos


    • Ignasi Navarro Ferrando, Ulrike Oster, Antonio José Silvestre López, María Luisa Renau Renau, Carolina Girón García, Montserrat Esbrí Blasco, Sorina Stelea, Noelia Gargallo Camarillas, Lorena Bort Mir, José Luis Otal Campo, José Javier Juan Checa, Nuria Flor Fabregat, Begoña Andrés Sánchez. V International Conference On Metaphor And Discourse: Metaphor across cultures and social spheres. Castelló de la Plana (Espanya). 08-11-2018. Científic.

    • Adoración Sales Salvador, Marta Renau Michavila, Ulrike Oster, Francisco José Raga Gimeno, Heike Anna Berta Margarete Van Lawick Brozio, Kim Schulte, Josep Roderic Guzmán Pitarch, Rosa María Agost Canós, Pilar Ezpeleta Piorno, Esther Monzó Nebot, Anna Marzà Ibàñez, María del Carmen Lázaro Guillamón, Catalina Vidales Rodríguez, Andrea Planchadell Gargallo, Irene De Higes Andino. XI Jornades Internacionals de Traducció i Interpretació: Les llengües minoritzades en l'ordre postmonolingüe. Castelló de la Plana (Espanya). 10-05-2017. Científic.

    • Ignasi Navarro Ferrando, Montserrat Esbrí Blasco, Lorena Bort Mir, Carolina Girón García, José Javier Juan Checa, Ulrike Oster, José Luis Otal Campo, María Luisa Renau Renau, Antonio José Silvestre López. IV International Conference on Metaphor and Discourse "New Cognitive Domains in the 21st Century". Castellón (Espanya). 03-12-2015. Científic.

    • Ulrike Oster. Jornada Nacional sobre estudios universitarios: De los proyectos de convergencia a la realidad de los nuevos títulos. Universitat Jaume I. 15-09-2008. Científic.

    • Rosa María Grau Gumbau, Leonor Lapeña Barrachina, Miguel Salvador Bauzà, Joan Serafí Bernat Martí, Vicente Sixto Safont Villarreal, Ulrike Oster, María Elena Baynat Monreal, Miguel Cerezo García, José Luis Navarro Lizandra, Antoni Francesc Roig Navarro, Juan Carlos Matallín Sáez. VI Jornada de Millora Educativa i V Jornada d´harmonització europea de la Universitat Jaume I. Universitat Jaume I. 05-04-2006. Docent.

    • Ulrike Oster. II International Workshop on Metaphor and Discourse: Where cognition and communication meet. Universitat Jaume I. 02-02-2006. Científic.

    • Ulrike Oster. I Congreso Internacional TIC y Autonomía Aplicadas al Aprendizaje de Lenguas. Universitat Jaume I. 26-05-2004. Científic.

    • Ulrike Oster. I Congreso Internacional TIC y Autonomía Aplicadas al Aprendizaje de Lenguas. Universitat Jaume I. 26-05-2004. Científic.

    • Ulrike Oster. VI Jornadas sobre traducción: La traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad de la información. Universitat Jaume I. 24-10-2001. Científic.

    • Ulrike Oster. IV Jornades sobre la traducció: Objectius d'aprenentatge i metodologia en la formació de traductors i intèrprets. Universitat Jaume I. 05-06-1997. Científic.

    Referee de publicacions periòdiques