UJI

Informació personal

BORJA ALBI, ANABEL
  • Catedràtic/a d'Universitat
  • Dep. de Traducció i Comunicació - Traducció i Interpretació
  • Vocal
  • Secretari/ària de departament
  • Membre del grup d'investigació GENTT - Gèneres Textuals per a la Traducció
  • Membre de l'institut d'investigació INSTITUT INTERUNIVERSITARI LÓPEZ PIÑERO
  • Membre de l'institut d'investigació INSTITUT INTERUNIVERSITARI DE LLENGÜES MODERNES I APLICADES
  • HC2307DD - (964 729736)
  • borja@uji.es
  • Ressenya Personal

    La investigación de la profesora Borja ha girado básicamente en torno a tres aspectos: la traducción jurídica, el lenguaje jurídico y la didáctica de la traducción mediante la aplicación de nuevas tecnologías. Entre sus publicaciones se cuentan libros, manuales y artículos sobre traducción jurídica y lenguaje jurídico (también en Cd-Rom). También ha participado en proyectos de investigación financiados sobre didáctica de la traducción, traducción especializada, y creación de corpus para la traducción especializada. En la actualidad sus intereses de investigación se concretan en el análisis y clasificación de los géneros legales y de sus traducciones, así como en la aplicación de los resultados de estos trabajos al diseño de métodos didácticos basados en las nuevas tecnologías. El Grupo de Investigación en Traducción Jurídica de la Universitat Jaume I, GITRAD (http://www.gitrad.uji.es) está ahora trabajando en la elaboración de glosarios informatizados mediante análisis computacional de corpora especializados, memorias de traducción a base de documentos paralelos y traducidos por expertos. Su objetivo último es desarrollar un programa de traducción asistida para textos jurídicos basado en memorias extensas de traducción y glosarios especializados para los distintos géneros. Pertenece al grupo de investigación GENTT con el que participa en dos proyectos de investigación financiados por Conselleria de Educació y Bancaixa y que tienen como objetivo la elaboración de una enciclopedia electrónica de géneros. En octubre de 2002 a este grupo le fue concedido un proyecto de investigación financiado por el Ministerio de Educación y Ciencia para desarrollar las aplicaciones informáticas y docentes de la enciclopedia de géneros. A lo largo del curso 2002-2003, participa en el diseño y puesta a punto de un sistema de gestión integral en línea dirigido a facilitar la labor docente, investigadora y administrativa del profesor universitario. En 1990 obtuvo el título de traductora- interpréte jurada para la combinación inglés-español que concede el MInisterio de Asuntos Exteriores y ha trabajado como traductora independiente para diversas editoriales, empresas, bufetes de abogados y para los tribunales de la ciudad de Valencia.

    Links


    Horari Actual


    Horari de tutories de Anabel Borja Albi


    Primer semestre


    Dia Hora Inicial Hora Final Data Inicial Data Final
    Dilluns 11:00 13:00 28-09-2020 03-02-2021
    Dimecres 11:00 12:00 28-09-2020 03-02-2021

    El professor/a té tutories virtuals en el primer semestre


    Segon semestre

    El professor/a té tutories virtuals en el segon semestre


    Horari de docència de Anabel Borja Albi


    Primer semestre


    Assignatura Dia Hora Inicial Hora Final Data Inicial Data Final
    TI0969 - LA1 Dijous 15:00 17:00 01-10-2020 17-12-2020
    TI0969 - LA1 Dimecres 12:00 14:00 21-10-2020 28-10-2020
    TI0969 - PR1 Divendres 17:00 19:00 06-11-2020 15-01-2021
    TI0970 - LA1 Dijous 15:00 17:00 01-10-2020 17-12-2020
    TI0970 - LA1 Dimecres 12:00 14:00 21-10-2020 28-10-2020
    TI0970 - PR1 Divendres 17:00 19:00 06-11-2020 15-01-2021

    Segon semestre


    Assignatura Dia Hora Inicial Hora Final Data Inicial Data Final
    TI0981 - LA1 Dijous 11:00 13:00 04-02-2021 29-04-2021
    TI0981 - LA1 Dimecres 11:00 13:00 17-02-2021 19-05-2021
    TI0982 - LA1 Dijous 11:00 13:00 04-02-2021 29-04-2021
    TI0982 - LA1 Dimecres 11:00 13:00 17-02-2021 19-05-2021

    Assignatures amb docència


    Publicacions


    Publicacions periòdiques amb comitè de selecció


    • How corpora can assist legal translation learners: The GENTT TransTools Corpora platform and Sketch Engine
    • Anabel Borja Albi. QUADERNS DE FILOLOGIA. ESTUDIS LINGÜÍSTICS. Vol. 24. pp. 21-38. 2019. Científic.

    • Diàleg multidisciplinar en violència de gènere: professionals de la justícia i intèrprets
    • Anabel Borja Albi, Maribel del Pozo Triviño. REVISTA DE LLENGUA I DRET. Num. 69. pp. 103-118. 2018. Científic.

    • The multilingual university website (MUW) genre ecology: Content analysis and translation processes
    • Pilar Ezpeleta Piorno, Anabel Borja Albi. REVISTA ESPAÑOLA DE LINGÜISTICA APLICADA (RESLA). Num. 30. Vol. 2. pp. 636-661. 2017. Científic.

    • Web-based tools and resources for legal translators: The JudGentt translation-oriented glossaries for criminal courts translators
    • Anabel Borja Albi, Isabel García Izquierdo. ONOMAZEIN. Num. 33. pp. 226-250. 2016. Científic.

    • A genre analysis approach to the study of the translation of court documents
    • Anabel Borja Albi. LINGUISTICA ANTVERPIENSIA NEW SERIES THEMES IN TRANSLATION STUDIES. Num. 12. pp. 33-53. 2013. Científic.

    • Aproximación traductológica a los textos médico-jurídicos
    • Anabel Borja Albi. PANACE@. REVISTA DE MEDICINA LENGUAJE Y TRADUCCIÓN. Num. 36. Vol. 13. pp. 167-175. 2012. Científic.

    • Los géneros Médico-Jurídicos. Textos híbridos en la confluencia de dos grandes disciplinas
    • Anabel Borja Albi, Lorenzo Gallego Borghini. PANACE@. REVISTA DE MEDICINA LENGUAJE Y TRADUCCIÓN. Num. 36. Vol. XIII . pp. 165-175. 2012. Científic.

    • Research Methodology in Specialized Genres for Translation Purposes
    • Anabel Borja Albi, Isabel García Izquierdo, Vicente Francisco Montalt Resurreccion. INTERPRETER AND TRANSLATOR TRAINER. Num. 1. Vol. 3 . pp. 57-77. 2009. Científic.

    • La gestión de la documentación multilingüe en entornos profesionales
    • Isabel García Izquierdo, Anabel Borja Albi. LYNX. PANORÁMICA DE ESTUDIOS LINGÜÍSTICOS. Num. 8. pp. 3-28. 2009. Científic.

    • A Multidisciplinary Approach to Specialized Writing and Translation Using a Genre Based Multilingual Corpus of Specialized Texts
    • Isabel García Izquierdo, Anabel Borja Albi. LSP & PROFESSIONAL COMMUNICATION. Num. 8. Vol. 1 . pp. 39-64. 2008. Científic.

    • La enseñanza de la traducción jurídica y las nuevas tecnologías
    • Anabel Borja Albi. DISCURSOS: ESTUDIOS DE TRADUÇAO. Num. 2. pp. 37-48. 2002. Científic.

    • Organització de corpus. l'estructura d'una base de dades documental aplicada a la traducció jurídica
    • Esther Monzó Nebot, Anabel Borja Albi. REVISTA DE LLENGUA I DRET. Num. 34. pp. 9-21. 2000. Científic.

    • The concept of equivalence in medical and legal translation
    • Anabel Borja Albi. INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION. Num. 1-2. Vol. 12 . pp. 1-14. 2000. Científic.

    • La traducción jurídica en España al torno del milenio
    • Anabel Borja Albi. PERSPECTIVES - STUDIES IN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE. Num. 2. Vol. 7. pp. 199-209. 1999. Científic.

    • The Translation Laboratory as a Learning Centre
    • Anabel Borja Albi, Silvia Gamero Pérez, Juan Carlos Ruiz Antón. TRANSLATION. NOUVELLES DE LA F.I.T. Num. 4. pp. 439-453. 1999. Científic.

    • El laboratorio de traducción como escenario didáctico
    • Silvia Gamero Pérez, Anabel Borja Albi, Juan Carlos Ruiz Antón. QUADERNS - REVISTA DE TRADUCCIÓ. Num. 2. pp. 143-154. 1998. Científic.

    Llibres


    • Guia: Estrategias, materiales y recursos para la traducción jurídica (2ªEdición)
    • Anabel Borja Albi. 2016. Autoria. Docent. ISBN 9788416356683. Castellón de la Plana. Ed. Universitat Jaume I.

    • Estrategias, materiales y recursos para la traducción jurídica. Guía didáctica (2ª edición)
    • Anabel Borja Albi. 2016. Autoria. Docent. ISBN 9788416356676. Castellón de la Plana. Ed. Universitat Jaume I.

    • La comunicación mediada por intérpretes en contextos de violencia de género
    • Anabel Borja Albi, M. Del Pozo Triviño. 2015. Edició. Científic. ISBN 9788416349333. Valencia (Espanya). Ed. Tirant Lo Blanch.

    • La traducción de contratos internacionales desde la perspectiva del derecho comparado y la traductología
    • Anabel Borja Albi. 2015. Autoria. Científic. ISBN 9788490453247. Granada (Espanya). Ed. Comares.

    • Legal Translation in Context: Professional Issues and Prospects
    • Anabel Borja Albi, Fernando Prieto Ramos. 2013. Edició. Científic. ISBN 9783034302845. Berna (Suïssa). Ed. Peter Lang.

    • La competència traductora d'especialitat: propostes didàctiques
    • Isabel García Izquierdo, Anabel Borja Albi, Vicente Francisco Montalt Resurreccion, Pilar Ezpeleta Piorno, Esther Monzó Nebot, Cármen Hidalgo. 2007. Autoria. Docent. ISBN 9788493589608. València. Ed. Reproexpres.

    • Guía didáctica: Estrategias, materiales y recursos para la traducción jurídica inglés-español (1ª edición)
    • Anabel Borja Albi. 2007. Autoria. Docent. ISBN 978847710545. Castelló de la Plana. Ed. Universitat Jaume I.

    • La competència traductora d'especialitat: propostes didàctiques
    • Anabel Borja Albi, Isabel García Izquierdo, Pilar Ezpeleta Piorno, Vicente Francisco Montalt Resurreccion. 2007. Autoria. Docent. ISBN 9788493589608. València. Ed. Reproexpres.

    • Estrategias, materiales y recursos para la traducción jurídica inglés-español (1ª edición)
    • Anabel Borja Albi. 2007. Autoria. Docent. ISBN 9788477110446. Castellón de la Plana (Espanya). Ed. Universitat Jaume I; Edelsa.

    • La traducción y la interpretación en las relaciones jurídicas internacionales
    • Esther Monzó Nebot, Anabel Borja Albi. 2005. Edició. Científic. ISBN 8480215402. Castelló. Ed. Universitat Jaume I.

    • Legal English CD-ROM
    • Anabel Borja Albi. 2002. Autoria. Docent. ISBN 8489241163. -. Ed. QS Media.

    • El texto jurídico inglés: descripción, clasificación y traducción al español
    • Anabel Borja Albi. 2000. Autoria. Científic. ISBN 8434481154. Barcelona. Ed. Ariel.

    • Traducción jurídica inglés-español: Curso de iniciación
    • Anabel Borja Albi. 1999. Autoria. Científic. ISBN 8480212691. Castellón. Ed. Universitat Jaume I.

    • Winchester Cathedral (1 capitulo)
    • Anabel Borja Albi. 1997. Traducció amb aparell crític. Científic. ISBN 0857329115. Inglaterra. Ed. Pitking.

    • Bath
    • Anabel Borja Albi. 1997. Traducció amb aparell crític. Científic. ISBN 0853729042. Inglaterra. Ed. Pitking.

    • El día D
    • Anabel Borja Albi. 1997. Traducció amb aparell crític. Científic. ISBN 0853728771. Inglaterra. Ed. Pitking.

    • La enseñanza de la traducción
    • Anabel Borja Albi, Federico Chaume Varela, Isabel García Izquierdo, Joan Manuel Verdegal Cerezo, Rosa María Agost Canós, Silvia Gamero Pérez. 1996. Autoria. Docent. ISBN 8480210788. -. Ed. Universitat Jaume I.

    Capítols de llibre


    • Future-proofing legal translation: a paradigm shift for an exponential era
    • Anabel Borja Albi, Robert Martínez Carrasco. Legal Translation. Current Issues and Challenges in Research, Methods and Applications. Berlín (Alemanya). Ed. Frank & Timme. 2019. ISBN 9783732903665. Científic.

    • Recomendaciones para trabajar como intérpretes en el ámbito sanitario
    • Anabel Borja Albi. La comunicación mediada por intérpretes en contextos de violencia de género. Valencia (Espanya). Ed. Tirant Lo Blanch. 2015. ISBN 9788416349333. Científic.

    • Recomendaciones para trabajar con intérpretes en el ámbito judicial
    • Anabel Borja Albi. La comunicación mediada por intérpretes en contextos de violencia de género. Valencia (Espanya). Ed. Tirant Lo Blanch. 2015. ISBN 9788416349333. Científic.

    • Court translation and interpretation in Spain. Towards a better future!
    • Maria Isabel deL Pozo Triviño, Anabel Borja Albi. Explorations in Language and Law. Language and Law in Academic and Professional Settings Analyses and Applications. Roma (Itàlia). Ed. Novalogos. 2014. ISBN 9788897339298. Científic.

    • A Genre-Based Approach to the Teaching of Legal and Business English: The GENTT Specialized Corpus in the LSP Classroom
    • Anabel Borja Albi, Natividad María Juste Vidal, María del Pilar Ordóñez López, Tomás Conde Ruano. Languages for Specific Purposes in the Digital Era (Vol 19: Educational Linguistics). London (Regne Unit). Ed. Springer. 2014. ISBN 9783319022215. Científic.

    • Freelance Translation for Multinational Corporations and Law Films
    • Anabel Borja Albi. Legal Translation in Context: Professional Issues and Prospects. Berna (Suïssa). Ed. Peter Lang. 2013. ISBN 9783034302845. Científic.

    • Competències per a traduir en àmbits d’especialitat
    • Anabel Borja Albi, Esther Monzó Nebot, Isabel García Izquierdo, Pilar Ezpeleta Piorno, Vicente Francisco Montalt Resurreccion. Mejora e innovación educativa en el Espacio Europeo de Educación Superior. Castellón. Ed. Universitat Jaume I. 2009. ISBN 9788480217248. Docent.

    • Los géneros jurídicos
    • Anabel Borja Albi. Las lenguas profesionales y académicas. Barcelona. Ed. Ariel. 2007. ISBN 9788434481220. Científic.

    • Corpora for translators in Spain. The CDJ-GITRAD corpus and the Gentt Project
    • Anabel Borja Albi. Incorporating Corpora: The linguist and the Translator. Clevendon. Inglaterra. Ed. Multilingual Matters. 2007. ISBN 9781853599866. Científic.

    • Adquisición de competencias profesionales en traducción especializada y corpus de géneros textuales: ¿y cómo recuperar sólo la información que nos interesa?
    • Anabel Borja Albi, Esther Monzó Nebot, Justine Ursula Brehm Cripps, María José Seguí Cosme, Marina López Martínez, Pilar Civera García, Stephen Jennings. El diseño de planes de estudio en el marco del Espacio Europeo de Educación Superior. Castellón. Ed. Universitat Jaume I. 2007. ISBN 9788480216258. Docent.

    • Coordinació d’activitats d’aprenentatge i elaboració de corpus per al desenvolupament de competències professionals de traducció especialitzada francès-castellà
    • Anabel Borja Albi, Esther Monzó Nebot, Marina López Martínez, Pilar Civera García. Qualitat educativa i millora docent a l'Espai Europeu d'Educació Superior. Castelló. Ed. Universitat Jaume I. 2006. ISBN 9788480216234. Docent.

    • Adopció d’un model conjunt per a la virtualització de la docència en assignatures de traducció
    • Anabel Borja Albi, Estela Marqués Agut, Esther Monzó Nebot, Isabel García Izquierdo, Pilar Civera García. Qualitat educativa i millora docent a l'Espai Europeu d'Educació Superior. Castelló. Ed. Universitat Jaume I. 2006. ISBN 9788480216234. Docent.

    • Legal Language and Linguistic Rights in 21st century Spain
    • Anabel Borja Albi. La jurilinguistique. Bilan et perspectives Jurilinguistics. The State of the Arts. Montreal. Ed. Thémis. 2005. ISBN 2894001967. Científic.

    • ¿Es posible traducir realidades jurídicas? Restricciones y prioridades en la traducción de documentos de sucesiones británicos al español
    • Anabel Borja Albi. La traducción y la interpretación en las relaciones jurídicas internacionales. Castelló. Ed. Universitat Jaume I. 2005. ISBN 8480215402. Científic.

    • Organización del conocimiento para la traducción jurídica a través de sistemas expertos basados en el concepto de género textual
    • Anabel Borja Albi. El género textual y la traducción. Reflexiones teóricas y aplicaciones pedagógicas. Berna. Ed. Peter Lang. 2005. ISBN 3039106767. Científic.

    • La investigación en traducción jurídica
    • Anabel Borja Albi. Panorama actual de la investigación en traducción e interpretación. Granada. Ed. Atrio. 2003. ISBN 8496101126. Científic.

    • Creació de recursos interactius a Internet per a l'assignatura de traducció jurídica d'anglés
    • Esther Monzó Nebot, Anabel Borja Albi, Stephen Jennings. Docència universitària: Avanços recents. I Jornada de Millora Educativa de l'UJI. Castellón. Ed. Universitat Jaume I. 2001. ISBN 8480213426. Docent.

    • Didáctica de la traducción jurídica
    • Anabel Borja Albi. Enseñar a traducir. Objetivos de aprendizaje y metodología en la formación de traductores e intérpretes. Madrid. Ed. Edelsa. 1999. ISBN 8477113580. Científic.

    • La traducción jurídica: aspectos textuales y didáctica
    • Anabel Borja Albi. Antonio Gil y Leo Hickey, eds. (1998): Aproximaciones a la traducción. Madrid. Ed. Instituto Cervantes. 1998. ISBN 8488252277. Científic.

    • Ejercicios prácticos de traducción jurídica
    • Anabel Borja Albi, Daniel Soltice Witherly. Estudios de Lingüística Aplicada. Castelló. Ed. Universitat Jaume I. 1997. ISBN 8480211172. Científic.

    Ponències a congressos


    • Metadiscourse In The Electronic Informed Consent: New Approaches to Emerging Challenges
    • Isabel García Izquierdo, Anabel Borja Albi. International Conference Metadiscourse in Digital Communication: What has changed? (MAG 2019). Bergamo (Itàlia). 27-06-2019. Científic. 2019.

    • Web-based resources for training judicial staff to work effectively with interpreters
    • Anabel Borja Albi, Maribel Del Pozo-Triviño, Robert Martínez Carrasco. 5th International Conference Legal discourse : Context, Media and Social Power. Nàpols (Itàlia). 24-05-2018. Científic. 2018.

    • Presentación de un nuevo entorno de aprendizaje en línea para la didáctica de la traducción e interpretación especializadas: las plataformas GENTT
    • Teresa Molés Cases, Paula Saiz Hontangas, Natividad María Juste Vidal, Anabel Borja Albi. 8ª Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación. Alcalá de Henares (Espanya). 08-03-2017. Docent. 2017.

    • Guía de buenas prácticas para profesionales que trabajen con intérpretes
    • Anabel Borja Albi. I Congreso Internacional SOS-VICS, Construir puentes de comunicación en el ámbito de la violencia de género. Universidade de Vigo (Espanya). 25-09-2014. Científic. 2014.

    • Information resources for health and medical translators
    • Anabel Borja Albi. International Conference Centro di Riceca sui Linguaggi Specialistici (CERLIS 2014) "THE LANGUAGE OF MEDICINE: Science, Practice and Academia". University of Bergamo (Itàlia). 19-06-2014. Científic. 2014.

    • Corpus-based knowledge management systems for specialized translation: bridging the gap between theory and professional practice
    • Anabel Borja Albi, Isabel García Izquierdo. Corpus-Bases Translation and Interpreting Studies:From description to application (I Coloquio Hermeneus Selected Papers). Soria (Espanya). 26-03-2014. Científic. 2014. Ed. Frank & Timme. ISBN 9783732900848.

    • Court Translation and interpretation in Spain Towards a berter future!
    • Anabel Borja Albi. 2nd International Conference Law, Language and Professional Practice. Seconda Università Degli Studi di Napoli (Itàlia). 10-05-2012. Científic. 2012.

    • Multilingual Comunication in Judicial Settins: A case for action Research
    • Anabel Borja Albi. Courses in Translation Technology and Audiovisual Translation. London (Regne Unit). 15-12-2011. Científic. 2011.

    • El corpus GENTT: la integración de género y corpus en la enseñanza de lenguas para fines específicos
    • Anabel Borja Albi, María Jesús Oliver Guasp, María del Pilar Ordóñez López. III Congreso Internacional de Lingüística de Corpus. Universitat Politècnica de València. 07-04-2011. Científic. 2011.

    • The Corpus Gent: la integración de género y corpus en la enseñanza de lenguas para fines específicos
    • Anabel Borja Albi. III Congreso Internacional de Lingüística de Corpus CILC 2011. Universidad Politècnica de València (Espanya). 07-04-2011. Científic. 2011.

    • Diseño de una workstation para traductores judiciales en plantilla
    • Anabel Borja Albi. V Congreso AIETI: Actualidad e Investigación en los Estudios de Traducción e Interpretación.. Universitat Jaume i. 16-02-2011. Científic. 2011.

    • Gestión electrónica del conocimiento para la taducción en entornos judiciales. El proyecto JUD-GENTT
    • Anabel Borja Albi, Marta Gil Sayas, Natividad María Juste Vidal, Roberto Martínez-Carrasco. 8th International Meeting on Translation and 4th International Conference on Public Service Interpreting and Translation. Universidad de Alcalá (Espanya). 13-04-2011. Científic. 2011. Ed. Universidad de Alcalá de Henares. ISBN 9788481389135.

    • The Gentt Corpus: Integrating Genre and Corpus in the Teaching of Language for Specific Purposes
    • Anabel Borja Albi, Natividad María Juste Vidal, María del Pilar Ordóñez López. Las TIC: presente y futuro en el análisis del Corpus (III Congreso Internacional de Lingüística de Corpus). Valencia (Espanya). 07-04-2011. Científic. 2011. Ed. Universitat Politècnica de València. ISBN 9788469462256.

    • A Genre-Based Approach to the Teaching of Business English: The GENTT Specialized Corpus in the LSP Classroom
    • Anabel Borja Albi, Natividad María Juste Vidal, María del Pilar Ordóñez López. TISLID'10, The First InternationalWorkshop on Technological Innovation for Specialized Linguistic Domains: Theorical and Methological Perspectives. Madrid (Espanya). 21-10-2010. Científic. 2011. Ed. Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED). ISBN 9788436262179.

    • The Gentt specialized gener corpus in the LSP classroom. A genre-based approach to the teacing of legal, medical and technical language
    • María del Pilar Ordóñez López, Anabel Borja Albi. TISLID'10, The First InternationalWorkshop on Technological Innovation for Specialized Linguistic Domains: Theorical and Methological Perspectives. UNED (Madrid). 21-10-2010. Científic. 2010.

    • Automatising genre metadata for the management of multilingual communication in legal domains
    • Anabel Borja Albi, Esther Monzó Nebot. EULITA Conference, European Legal Interpreters and Translators. Amberes, Lessius University. 27-11-2009. Científic. 2009.

    • The concept of mental competence in advance directives
    • Anabel Borja Albi. XXXIst Congress of the International Academy of Law and Mental Health. New York University Law School. 28-07-2009. Científic. 2009.

    • La universidad española ante el reto de la convergencia. Algunas reflexiones sobre los posgrados en Traducción e Interpretac
    • Anabel Borja Albi, Isabel García Izquierdo. 1er. Congreso de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación. La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI. Barcelona. 01-03-2007. Científic. 2008. Ed. Promociones y Publicaciones Universitarias (PPU). ISBN 9788447710256.

    • Nuevos perfiles de la profesión de traductor: formación, acreditación y ejercicio
    • Anabel Borja Albi. XI Internacional de traducción e interpretación "San Jerónimo" 2007. Guadalajara, México. 24-11-2007. Científic. 2007.

    • La documentació en traducció jurídica: coordinació de les activitats d'adquisició de la competència instrumental dels futurs traductors jurídics
    • Lluís Baixauli Olmos, Esther Monzó Nebot, Anabel Borja Albi, Isabel García Izquierdo, Adoración Sales Salvador, Stephen Jennings, Joana Matturro, Lourdes Pascual. VII Jornada de Millora educativa i VI Jornada d'Harmonització Europea. UJI. 06-06-2007. Científic. 2007.

    • Los géneros de la comunicación jurídico- económica
    • Anabel Borja Albi. I Jornadas sobre lenguas Modernas Aplicadas.. Universidad de Alicante. 03-05-2006. Científic. 2006.

    • Requisitos de formación y salidas profesionales de los traductores jurídicos y jurados
    • Anabel Borja Albi. II Jornadas de Traducción Profesional. La traducción y la interpretación: formación, mercado y salidas profesionales. Universidad Alfonso X el Sabio. Madrid. 21-04-2005. Científic. 2005.

    • Metodología de trabajo el traductor Juridico
    • Anabel Borja Albi. III Jornadas de Traducción Jurídica. Universidad Alfonso X el sabio. 12-03-2003. Científic. 2003.

    • Aplicación de las nuevas tecnologías a la enseñanza de al traducción especializada
    • Anabel Borja Albi. Primer Simposi sobre l'ensenyament a distancia i semipresencial de la Tradumàtica. Universitat Autònoma de Barcelona. 06-06-2002. Científic. 2002.

    • Aplicación de los métodos de aprendizaje cooperativo a la enseñanza de la traducción jurídica: cuaderno de bitácora
    • Esther Monzó Nebot, Anabel Borja Albi. EDUTEC. Congreso Internacional de Tecnología, Educación y Desarrollo Sostenible. Murcia. 01-01-2002. Científic. 2002. ISSN 0305-5698.

    • Bscw + Internet + X = Nuevo enfoque didáctico de la traducción jurídica
    • Anabel Borja Albi. I Congresso Ibérico sobreTraduçao. Universidade Aberta de Lisboa. 28-11-2001. Científic. 2001.

    • Elaboración de corpus de documentos para la traducción especializada
    • Anabel Borja Albi. V Jornades per al Foment de la Investigació en Ciències Humanes i Socials. Castellón (Espanya). 01-04-2000. Científic. 2000. ISSN 1139-5486.

    • La formación del traductor jurídico
    • Anabel Borja Albi. II Jornadas sobre la formación y profesion del traductor e intérprete. Universidad Europea de Madrid. 20-02-1999. Científic. 1999.

    • La formación de traductores
    • María Luisa Masía Canuto, Justine Ursula Brehm Cripps, Pilar Civera García, Amparo Hurtado Albir, Silvia Gamero Pérez, Anabel Borja Albi, Joan Manuel Verdegal Cerezo, Rosa María Agost Canós, María Amparo Jiménez Ivars, Brendan De Bordons. XIII Congreso Nacional de AESLA: Estudios de lingüística Aplicada. Castelló de la Plana. 24-04-1995. Científic. 1997. Ed. Universitat Jaume I. ISBN 8480211172.

    • The concept of equivalence in the field of legal and medical translation
    • Anabel Borja Albi. First Internacional Conference on linguistic contact. Universitat de Valencia. 19-09-1995. Científic. 1995.

    • Inglés para fines específicos en las titulaciones de Derecho y Dirección y Administración de Empresas
    • Anabel Borja Albi. XII Congreso Nacional AESLA. Barcelona. 20-04-1994. Científic. 1994.

    • El reto de la traducción altamente especializada. Un ejemplo: tipología documental en el ámbito del derecho de sociedades
    • Anabel Borja Albi. II Congrés Internacional sobre Traducció. Universitat Autònoma de Barcelona. 25-03-1994. Científic. 1994.

    • Evaluation of machine translation of judicial documents
    • Anabel Borja Albi. Ninth European Symposium on languages for special purposes.. Universidad de Bergen. Noruega.. 01-12-1993. Científic. 1993.

    Direcció de tesis en altres institucions acadèmiques


    • La traducción jurada de documentos de constancia del estado civil en Brasil, Portugal y España
    • José Antonio Sabio Pinilla, Anabel Borja Albi. Universidad de Granada (Espanya). Caurel Santiago, Jesús Antonio. Num. Sobresaliente. 15-02-2019.

    • El balance de la situación en el proceso de internacionalización empresarial: aplicación de un modelo traductológico integrador para su analisis textual y propuesta de traducción (español-frances)
    • Anabel Borja Albi, Mª del Carmen Acuyo Verdejo. Universidad de Granada - Departamento de Traducción e Interpretación. Carmona Sandoval, Alejandro. Num. APTO- Mención "Doct. Internac.. 27-11-2012.

    • Análisis contrastivo de los géneros del derecho marítimo para la traducción (inglés-español)
    • Anabel Borja Albi, Isabel García Izquierdo. Universidade de Vigo, Departamento de Traducción e Lingüística. del Pozo Triviño, Mª Isabel. Num. Sobresaliente, Cum Laude. 07-11-2007.

    Participació en programes de doctorat extern


    • Traducción e Lingüística
    • Anabel Borja Albi. Metodoloxía da Traducción Xurídica. 17-02-2003.Universidade de Vigo. Departamento de Traducción e Lingüística.

    • Contrastive discourse analysis: metaphorical modes of meaning in English and Spanish legal texts
    • Anabel Borja Albi. Enciclopedia electrónica de género. 20-05-2002.Universidad de Zaragoza. Departamento de Filología inglesa y alemana.

    Conferències invitades en altres centres d'investigació


    • Nuevas propuestas de gestión del conocimiento para la traducción especializada
    • Anabel Borja Albi. El Centro de enseñanza de lenguas extranjeras y el Instituto Confucio- Universidad Nacional Autónoma de México. 19-02-2014.

    • Presente y futuro de la traducción judicial en España
    • Anabel Borja Albi. Universidad Pontificia de Comillas-Facultad de Ciencias Humanas y Sociales (Espanya). 26-11-2013.

    • Nuevas tecnologías y gestión de la documentación para la traducción especializada
    • Anabel Borja Albi. Departamento Traducción e Interpretación, Universidad de Salamanca (Espanya). 09-10-2013.

    • Recursos de documentacion terminologica, textual y conceptual para traductores judiciales: la web JudGENTT
    • Anabel Borja Albi. Universidad de Granada (Espanya). 26-11-2012.

    • La traducción jurídica: situación actual y perspectivas
    • Anabel Borja Albi. Universidad Nacional (UNA) de Costa Rica (Costa Rica). 28-09-2012.

    • Derecho sucesorio comparado y traducción
    • Anabel Borja Albi. Universitt Autònoma de Barcelona (Espanya). 30-04-2012.

    • Multilingual Communication in Judicial Settings: A Case for Action Research
    • Anabel Borja Albi. Imperial College London (Regne Unit). 15-12-2011.

    • Análisis de las posibilidades de automatización de las funciones de los traductores judiciales: reusabilidad y trabajo colaborativo en entornos web
    • Anabel Borja Albi. Universidad de Salamanca (Espanya). 23-06-2011.

    • Aplicació de corpus paral.lels i alineats a la traducció institucional
    • Anabel Borja Albi. Universitat Autònoma de Barcelona (Espanya). 31-05-2011.

    • Gestión multilungüe en entornos judiciales: un ejemplo de investigación-acción.
    • Anabel Borja Albi. UAB. 16-04-2010.

    • Gestión electrónica de la comunicación multilingüe en entornos judiciales: un ejemplo de investigacion-acción
    • Anabel Borja Albi. Universitat Autònoma de Barcelona (Espanya). 16-04-2010.

    • Nuevas líneas de investigación en traducción jurídica
    • Anabel Borja Albi. Universidad de Salamanca. 20-02-2009.

    • Aspectos contextuales y pragmáticos en la traducción jurídica
    • Anabel Borja Albi. Universitat de València. 11-12-2008.

    • Análisis del método de traducción en la traducción jurídica y jurada: enfoques literalistas, funcionales y comunicativos
    • Anabel Borja Albi. Universitat de València. 06-11-2007.

    • Genres and corpus-based research for translation purposes The Gentt project.
    • Anabel Borja Albi. Dipartimento di Studi Interdisciplinari su Traduzione, Lingue e Culture. 15-05-2007.

    Comités de congresos


    • Begoña Bellés Fortuño, Anabel Borja Albi, Pilar Ezpeleta Piorno, Isabel García Izquierdo, Carolina Girón García, Vicente Francisco Montalt Resurreccion, Ignasi Navarro Ferrando, Vicent Manuel Salvador Liern. II Congreso Internacional Entretextos: Multidisciplinary and Multicultural Discourses: Research and Profession. Castellón de la Plana (Espanya). 25-10-2018. Científic.

    • Anabel Borja Albi. V Jornadas de Orientación e Inserción Profesional: de Núremberg al futuro. Universitat Jaume I (Espanya). 03-05-2016. Científic.

    • Anabel Borja Albi. V Congreso AIETI: Actualidad e Investigación en los Estudios de Traducción e Interpretación.. Universitat Jaume I. 16-02-2011. Científic.

    • Anabel Borja Albi, Isabel García Izquierdo, Silvia Gamero Pérez. VII Jornades sobre la traducció. X Aniversari de la titulació de Traducció i Interpretació.. Universitat Jaume I. 20-05-2005. Científic.

    • Anabel Borja Albi, Esther Monzó Nebot, Rosa María Agost Canós, Federico Chaume Varela, Isabel García Izquierdo, José Manuel Marco Borillo, María José Seguí Cosme. VII Jornadas Internacionales sobre la Traducción. Universitat Jaume I. 13-11-2003. Científic.

    • Anabel Borja Albi. Introducción al derecho para traductores I. Castelló de la Plana. 28-10-2000. Científic.

    Apunts docents


    • Traducción de documentos societarios Inglés-español
    • Anabel Borja Albi. 2005. Ref. cs-392-2.

    • Traducción jurídica inglés-español III. Curso avanzado: contratos
    • Anabel Borja Albi. 2000. Ref. cs-58-2000.

    • Traducción jurídica, económica y administrativa II. Inglés-Español
    • Anabel Borja Albi. 1999. Ref. CS-95-1999.