UJI
  • UJI
  • Universitat Jaume I

Informació personal

DE LOS REYES LOZANO, JULIO
  • Professor/a Ajudant/a Doctor/a Tipus II
  • Dep. de Traducció i Comunicació - Traducció i Interpretació
  • Membre del grup d'investigació TRAMA - Traducció per als Mitjans Audiovisuals i Accessibilitat
  • HC2345DD - (964 729763)
  • delosrey@uji.es
  • ORCID: 0000-0002-4539-0757
  • - https://orcid.org/0000-0002-4539-0757

    Ressenya Personal

    Llicenciat i Màster en Traducció i Interpretació per la Universitat de Granada, Julio de los Reyes Lozano és Doctor internacional en Estudis de Traducció per la Universitat Jaume I i la Universitat de Reims (França), amb una tesi dedicada a la recepció del doblatge del cinema per a xiquets en espanyol (http://hdl.handle.net/10803/334991).

    Traductor jurat de francès pel MAEC, ha desenvolupat tasques de traducció i revisió en diferents àmbits d'especialitat. Des del 2011 fins al 2017 va treballar com a professor i investigador a temps complet a la Universitat de Lille (França) fent classes d'interpretació, traducció general i especialitzada, civilització i llengua espanyola en tots els nivells acadèmics de pregrau i postgrau. També ha impartit classe a la Universitat de València, EDHEC Business School i ESPOL Lille.

    Actualment és professor ajudant doctor i investigador al departament de Traducció i Comunicació de la Universitat Jaume I i membre del grup d'investigació  TRAMA (Traducció per als Mitjans Audiovisuals i Accessibilitat), en el qual segueix avançant en el seu treball sobre recepció, traducció audiovisual i accessibilitat.


    Horari Actual


    Horari de tutories de Julio De los Reyes Lozano


    Primer semestre


    Dia Hora Inicial Hora Final Data Inicial Data Final
    Dimecres 11:30 14:30 28-09-2020 03-02-2021

    El professor/a té tutories virtuals en el primer semestre


    Segon semestre

    El professor/a té tutories virtuals en el segon semestre


    Horari de docència de Julio De los Reyes Lozano


    Primer semestre


    Assignatura Dia Hora Inicial Hora Final Data Inicial Data Final
    TI0918 - PR1 Dijous 09:30 11:30 01-10-2020 14-01-2021
    TI0924 - PR1 Dilluns 09:30 11:30 28-09-2020 26-10-2020
    TI0924 - PR1 Dilluns 12:00 14:00 02-11-2020 18-01-2021
    TI0924 - PR1 Dimecres 09:30 11:30 30-09-2020 13-01-2021

    Segon semestre


    Assignatura Dia Hora Inicial Hora Final Data Inicial Data Final
    TI0915 - LA1 Dilluns 11:00 13:00 29-03-2021 17-05-2021
    TI0915 - PR1 Dimarts 13:00 15:00 23-03-2021 25-05-2021
    TI0927 - PR1 Dilluns 09:00 11:00 08-02-2021 17-05-2021
    TI0927 - TE1 Dimarts 09:00 11:00 09-02-2021 25-05-2021

    Assignatures amb docència


    Assignatures Titulació
    TI0915 - Llengua C (Francès) per a Traductors i Intèrprets (II) Grau en Traducció i Interpretació
    TI0918 - Llengua i Cultura C (Francès) per a Traductors i Intèrprets Grau en Traducció i Interpretació
    TI0924 - Llengua C (Francès) per a Traductors i Intèrprets (III) Grau en Traducció i Interpretació
    TI0927 - Llengua C (Francès) per a Traductors i Intèrprets (IV) Grau en Traducció i Interpretació
    TI0983 - Trabajo de Final de Grado Grado en Traducción e Interpretación

    Publicacions


    Publicacions periòdiques amb comitè de selecció


    Llibres


    • La traducción para la subtitulación en España. Mapa de convenciones
    • Gloria Torralba Miralles, Ana Tamayo Masero, Laura Mejías Climent, Juan José Martínez Sierra, José Luis Martí Ferriol, Joaquín Granell Zafra, Julio De los Reyes Lozano, Irene De Higes Andino, Federico Chaume Varela, Beatriz Cerezo Merchán. 2019. Autoria. Científic. ISBN 9788417429973. Castellón (Espanya). Ed. Universitat Jaume I.

    Capítols de llibre


    • Panorama et perspectives de la traduction audiovisuelle en France : zoom sur le doublage
    • Julio De los Reyes Lozano. Insights into audiovisual and comic traslation. Changing perspectives on films, comics and videogames. Córdoba (Espanya). Ed. Universidad de Córdoba. 2019. ISBN 9788499274690. Científic.

    • La recepción del doblaje del cine de animación en niños de 8 y 12 años
    • Julio De los Reyes Lozano. Fotografía de la investigación doctoral en traducción audiovisual. Volumen 2. Ed. Bohodon Ediciones. 2017. ISBN 9788417197032. Científic.

    • La traduction du sexisme dans Mad Men, entre idéologie et restrictions
    • Julio De los Reyes Lozano. Gender et séries télévisées. Reims (França). Ed. Éditions et Presses Universitaires de Reims. 2016. ISBN 9782374960203. Científic.

    • Traduction et doublage : le cas du cinéma d'animation pour les enfants
    • Julio De los Reyes Lozano. Transferts Linguistiques, Hybridations Culturelles. Reims (França). Ed. Éditions et Presses Universitaires de Reims. 2015. ISBN 9782915271997. Científic.

    Ponències a congressos


    • Guionización Inclusiva: la producción audiovisual al servicio de la accesibilidad
    • Joaquín Granell Zafra, Irene De Higes Andino, Julio De los Reyes Lozano. XI Congreso Internacional Latina de Comunicación Social "Las nuevas narrativas en el entorno social". Tenerife (Espanya). 04-12-2019. Científic. 2019. Ed. Sociedad Latina de Comunicación Social. ISBN 9788417314101.

    • Fostering media literacy through audiovisual translation: an educational innovation project to better understand semiotic transfer in audiovisual texts
    • Joaquín Granell Zafra, Julio De los Reyes Lozano, Laura Mejías Climent, José Luis Martí Ferriol, Irene De Higes Andino. Procedings of the 13th International Technology, Education and Development Conference (INTED 2019). Valencia (Espanya). 11-03-2019. Docent. 2019.

    • Le doublage des films d’animation pour enfants : proposition d’un modèle d’analyse traductologique
    • Julio De los Reyes Lozano. Colloque International Les sens dans la traduction du « texte » filmique. The Senses in Motion: Translating the «Cinematic» Text. París (França). 14-10-2016. Científic. 2016.

    • La recepción de las convenciones del doblaje en el cine para niños
    • Julio De los Reyes Lozano. VII Jornadas de Doblaje y Subtitulación. Alacant (Espanya). 08-04-2014. Científic. 2014.

    Comités de congresos


    • Laura Mejías Climent, Julio De los Reyes Lozano, Joaquín Granell Zafra, Irene De Higes Andino. I International Conference on Social Inclusion, Audiovisual Translation and Audiovisual Communication: Accessible Filmmaking for the Common Good: From Ideas Conference. Castellón (Espanya). 13-11-2019. Científic.

    • Federico Chaume Varela, Julio De los Reyes Lozano, Laura Mejías Climent, Joaquín Granell Zafra, Irene De Higes Andino. I International Conference on Social Inclusion, Audiovisual Translation and Audiovisual Communication: Accessible Filmmaking for the Common Good: From Ideas Conference. Castellón (Espanya). 13-11-2019. Científic.

    • Julio De los Reyes Lozano, Laura Mejías Climent. XII Setmana de la traducció audiovisual. Castellón (Espanya). 11-11-2019. Docent.

    • Laura Mejías Climent, Julio De los Reyes Lozano. XI Setmana de la Traducció Audiovisual. Castelló de la Plana (Espanya). 07-11-2018. Docent.

    Referee de publicacions periòdiques


    • Julio De los Reyes Lozano. 2020 INTRALINEA.

    • Julio De los Reyes Lozano. 2020 HIKMA.

    • Julio De los Reyes Lozano. 2020 IKALA.

    • Julio De los Reyes Lozano. 2019 ES REVIEW. SPANISH JOURNAL OF ENGLISH STUDIES (EN LINEA).

    • Julio De los Reyes Lozano. 2019 RESPECTUS PHILOLOGICUS (EN LINEA).

    • Julio De los Reyes Lozano. 2018 HIKMA.