Els efectes sobre la creativitat de la postedició de traduccions literàries Projectes de generació de coneixement 2023

04/02/2025 | SCP
Compartir

Compartir

Linkedin
BlueSky
Facebook
Mastodon
Whatsapp
Gmail
Imprimir

El Grup Corpus Valencià de Literatura Traduïda (COVALT) estudia els efectes del mètode o pràctica de la postedició, la revisió o edició d’un text traduït automàticament, en la creativitat dels professionals de la traducció i les restriccions que imposa.

El Grup Corpus Valencià de Literatura Traduïda (COVALT) estudia els efectes del mètode o pràctica de la postedició, la revisió o edició d’un text traduït automàticament, en la creativitat dels professionals de la traducció i les restriccions que imposa. Els objectius són demostrar que empobreix el text traduït i sensibilitzar els professionals de l’àmbit i les editorials dels perjudicis estètics que provocaria el seu ús generalitzat com a mètode de treball.

Publicació en xarxes

https://www.linkedin.com/feed/update/urn:li:activity:7292585806328729601

https://bsky.app/profile/uji.es/post/3lhecycle2c2p

https://www.facebook.com/universitatjaumei/videos/445143008679716

https://www.instagram.com/p/DFqLfM4NDJG/?hl=es

https://social.uji.es/@ujiuniversitat/113946788032259770

 

Informació proporcionada per: Servei de Comunicació i Publicacions