Febrer

23/01/2015 | SCP
Compartir

Compartir

Facebook
X
Linkedin
Whatsapp
Gmail
Imprimir
Febrer
Laura Portolés Falomir multilinguisme-precoc index

Multilingüisme precoç

Els xiquets i xiquetes són capaços de reconèixer les peticions pragmàticament apropiades en tres llengües, gràcies a l’alt grau de consciència pragmàtica i independentment dels seus coneixements d’eixes llengües, segons es desprèn de la investigació realitzada per Laura Portolés Falomir.

Labcom-ciencia projecte-labcom index

Labcom-Ciència

La celiaquia, l'addicció a les noves tecnologies, la realitat augmentada o els nous sistemes de visió 3D són alguns dels temes abordats pels alumnes del Grau de Comunicació Audiovisual a través de vídeos amb els quals contribueixen a la difusió de la ciència al mateix temps que realitzen pràctiques acadèmiques.

Grup d'investigació TRAMA doblatge-subtitulacio index

Radiografia del doblatge i la subtitulació

Tots els professionals de totes les comunitats autònomes coincideixen a prioritzar al doblatge l’adequada sincronització del diàlegs amb el moviment dels llavis, així com el fet que sonen naturals.

Neus Fabregat, del IUPA. plastics index

Plastic i aliments

L'article guanyador del Premi Literari en Valencià de Divulgació Cientificotecnològica 2013 de l'ESTCE analitza els perills de calfar aliments en portaviandes de plàstic.

Jocs didactics. enric-ramiro index

Jocs per trencar tòpic

El professor de Didàctica de la Ciència de l'UJI Enric Ramiro, en col·laboració amb l’OCDS, ha desenvolupat un conjunt de jocs per trencar estereotips sobre el continent africà.

Vocabulari científic: Doblatge

Gloria Torralba, investigadora del Grup de Traducció i Comunicació en Mitjans Audiovisuals TRAMA, descriu el concepto «doblatge».

Vocabulari científic: Localització de videojocs

Ximo Granell, investigador del grup de Traducció i Comunicació en Mitjans Audiovisuals (TRAMA), descriu el concepto localització de videojocs.

Vocabulari científic: Traducció per a l'accesibilitat

Beatriz Cerezo i Ana Tamayo, investigadores del grup de Traducció i Comunicació en Mitjans Audiovisuals (TRAMA), descriuen el concepte traducció per a la accessibilitat.

Vocabulari científic: Motor de videojocs

Pablo Granada, col·laborador del Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics de la Universitat Jaume I, descriu el concepte motor de videojocs.

Vocabulari científic: Subtitulació

José Luis Martí, investigador del grup de Traducció i Comunicació en Mitjans Audiovisuals TRAMA, descriu el concepto subtitulació convencional.

Informació proporcionada per: Servei de Comunicació i Publicacions