Esteu accedint a un curs acadèmic que no està actiu. La informació no correspon al curs acadèmic actual.

TI0975 - Traducció Literària B (Anglès)-A1 (Català) (III)

Curs 4 - Semestre 2

Metodologia

Metodologia didàctica

 

L’enfocament metodològic d’aquesta assignatura es fonamenta en l’aprenentatge interactiu en el qual hi participen tot els integrants del procés.

Se sustenta en tres principis fonamentals:

1.      La implicació i autonomia de l’estudiantat en el seu procés de formació com a futurs traductors i traductores.

2.      La utilització de metodologies actives.

3.      La actuació del professorat com a agent creador d’entorns d’aprenentatge que pretén estimular els alumnes en el seu procés de formació.

La naturalesa de l’assignatura és eminentment pràctica. Cal insistir en la importància del treball diari com a principi metodològic bàsic. Part del temps de classe podrà dedicar-se a traduir, però, en qualsevol cas, l'estudiantat ha de documentar-se, analitzar els textos i completar les traduccions fora de l’aula. També es recomanarà als i a les alumnes l’assistència a representacions teatrals (quan això siga possible), i la lectura i/o visionat d’algunes de les obres i/o autors que es treballaran a l’aula.

La revisió i correcció de les traduccions es realitzarà durant la classe i de manera col·lectiva. En aquest sentit, val a dir que la col·laboració i la participació activa de l'estudiantat serà imprescindible per al bon funcionament de la correcció.

Els materials i les eines estan disponibles en l’aula virtual, un espai didàctic que es farà servir també per a entregar les traduccions de classe i les obligatòries, així com per a obrir fòrums de debat sobre qüestions que puguen ser d’interés per als estudiants.