Estudiants del Grau en Traducció i Interpretació participen en una simulació de judici a la Facultat de Ciències Jurídiques

24/02/2014 | SCP
Compartir

Compartir

Facebook
X
Linkedin
Whatsapp
Gmail
Imprimir

Els estudiants del Grau en Traducció i Interpretació de l'assignatura Mediació Intercultural i Interpretació en els Serveis Públics, de l'itinerari d'Interpretació, han participat en una simulació de judici organitzada per la catedràtica de Dret Penal de l’UJI, María Luisa Cuerda, amb els estudiants de tercer curs del Grau en Dret. En la vista simulada, basada en fets reals, es jutjava tres persones acusades dels delictes de tracta d'éssers humans, detencions il·legals i contra la integritat moral. Els estudiants d'Interpretació van participar com a testimoni estrangera i com a intèrpret de la testimoni.

«La participació en activitats que representen la realitat professional és essencial per a futurs intèrprets judicials», ha explicat la professora responsable de l'assignatura d'interpretació, María Jesús Blasco. «Els futurs intèrprets judicials han de conèixer de primera mà l'entorn on desenvoluparan el seu treball: participants, protocols d'actuació i argot legal de les vistes orals. A més, han de ser capaços de realitzar el seu treball amb la màxima qualitat, per a garantir que els agents judicials puguen desenvolupar el seu treball correctament i per a garantir els drets contemplats en legislació espanyola i europea sobre acusats i víctimes de delictes. De fet, dues directives europees (2010/64/UE i 2012/29/UE) que es traslladaran a la llei nacional pròximament, garanteixen aquests drets i exigeixen que la interpretació de les causes orals, diligències policials prèvies i intercanvis de l'acusat amb el seu lletrat, així com la traducció de documents rellevants en la causa, siguen realitzades per intèrprets i traductors qualificats. Així mateix, també estableixen la formació dels agents judicials per a realitzar el seu treball a través d'intèrprets».

Per tot això, els formadors d'agents judicials i d'intèrprets i traductors han de col·laborar per al mutu benefici dels seus estudiants i per a garantir el coneixement dels protocols d'actuació en situacions professionals dels futurs egressats. La col·laboració entre tots dos graus en la Universitat Jaume I és pionera en aquest tipus d'acció formativa conjunta.

Altres notícies de la FCJE:

Tamarit advoca per un acord polític europeu de reestructuració del deute per a eixir de la crisi

Informació proporcionada per: Servei de Comunicació i Publicacions