L’UJI homenatja William Shakespeare amb un concert de Rafa Xambó i una conferència del traductor Txema Martínez

16/11/2016 | SCP
Compartir

Compartir

Facebook
X
Linkedin
Whatsapp
Gmail
Imprimir

La Facultat de Ciències Humanes i Socials ha retut avui homenatge a l'escriptor William Shakespeare de la mà del poeta i traductor Txema Martínez, qui ha compartit amb els assistents la seua experiència personal com a traductor al català dels sonets de Shakespeare. L'homenatge s'ha completat amb l'espectacle «T’estime tant. Sonets de Shakespeare», un concert a càrrec de Rafa Xambó, qui ha donat vida amb la seua veu i guitarra als versos en català de Txema Martínez.

En la conferència, Txema Martínez ha explicat com va influir en la seua vida el fet de llegir Shakespeare perquè «és tot un univers i el més gran entre tots». En aquest sentit, Martínez ha apuntat que «quan el llegia en anglès, jo veia el meu propi Shakespeare, un poeta que em deia coses relacionades amb la intel·ligència, l’amor, les relacions, i en català no ho veia de la mateixa manera». Així, va començar a fer la traducció completa en català dels 154 sonets d’amor de Shakespeare, una tasca que li va portar 12 anys completar, però que va fer per la seua passió per l’escriptor. «Ho vaig fer amb l’obsessió que cada vers, paraula, coma i rima fóra perfecta, perquè era per a mi una vivència personal. Shakespeare m’ha donat molt i tot el que m’ha passat després d’acabar la traducció ha sigut fantàstic, com ara haver conegut Xambó, un dels regals que Shakespeare m’ha fet», ha afirmat.

Pel que fa a la traducció, ha explicat que primer cal llegir amb profunditat per a captar l’essència i la forma, per a després fer una tria d'acord amb la visió pròpia. «Per a mi, Shakespeare era un poeta molt viu, intens, carnal, apassionat, directe, que parlava de l’amor sense complexos i amb una generositat extraordinària. Per això jo volia transmetre un poeta proper i actual i vaig haver de triar les paraules en aquest sentit i fer que la frase fluïra amb naturalitat, perquè Shakespeare té molta força per si sol», ha assenyalat Martínez.

Finalment, ha posat en relleu la importància que t’agrade el que fas quan estàs traduint, perquè es nota en el treball. Així mateix, ha afegit que un bon traductor ha de ser «un lector molt fi» per a saber allò que s’està traduint.

Per a finalitzar l’homenatge, Rafa Xambó, acompanyat per Salva Vázquez al piano i Matthieu Saglio al violoncel, ha oferit una mirada a l’amor del fresc, jove i genial Shakespeare de Txema Martínez en format de trio clàssic amb accents de jazz i rerefons de cançó popular contemporània. 

Fotografies

Informació proporcionada per: Servei de Comunicació i Publicacions