El Màster en Traducció Medicosanitària de l’UJI rep l’acreditació de qualitat EMT Quality Label de la Comissió Europea

04/06/2014 | SCP
Compartir

Compartir

Facebook
X
Linkedin
Whatsapp
Gmail
Imprimir
  • TRADMED UJI traduccio-emt tradmed

    Aquesta credencial reconeix el nivell d’aquest programa i l'inclou en la xarxa de Màsters Europeus en Traducció (EMT). | FOTO: VOX UJI

La Comissió Europea ha concedit al Màster Universitari en Traducció Medicosanitària de la Universitat Jaume I, dirigit pel professor Vicent Montalt, l’acreditació de qualitat EMT Quality Label, una credencial que reconeix el nivell d’aquest programa i que els inclou en la xarxa de Màsters Europeus en Traducció (EMT). En els seus informes els avaluadors han destacat quatre punts forts del màster de l’UJI: la qualitat i interdisciplinarietat (sobretot traducció i medicina) del professorat; l’orientació professionalitzant i el grau d’inserció laboral; la fórmula d’aprenentatge en línia a través d’Aula Virtual; i el disseny de les assignatures, en particular l’assignatura de pretraducció.

EMT és un projecte de col·laboració entre la Comissió Europea i les institucions d’educació superior que ofereixen màsters en traducció amb l’objectiu d’establir una etiqueta de qualitat per als programes de màster. A més, els programes s’integren en la xarxa EMT amb la finalitat de garantir que un nombre cada vegada major de programes estiguen basats en un marc vàlid i habilitats orientades a les competències.

Vicent Montalt ha destacat que «n'estem molt satisfets perquè es reconeix al màxim nivell europeu i internacional el disseny i funcionament del nostre màster; el treball d'anys de millora constant (des de 2003 que vam començar com a programa propi); l’aposta per l’alta especialització connectada amb les necessitats del món professional i amb els resultats de la recerca aplicada; la promoció de la recerca en un àmbit tan especialitzat; la internacionalització i qualitat de la docència; l’aposta per l’aprenentatge en línia, i l'esforç dels darrers mesos per elaborar una bona memòria del màster (inserció laboral, assignatures, docents, recursos, competències, etc.)».

El Departament de Traducció i Comunicació, dirigit en l’actualitat per Pilar Ezpeleta, recolza la direcció del màster en el seu treball de millora de la qualitat. Una part important dels crèdits d’aquest programa són impartits per professorat d’aquest departament. A més, aquest màster no sols ompli un buit de formació especialitzada i dóna resposta a un sector important del mercat de la traducció, sinó que proporciona una continuació natural per a molts estudiants de grau obrint una via d’inserció laboral avalada pel creixent interès per la traducció medicosanitària com a perfil professional.

El perfil de competències del traductor o traductora EMT (elaborat per un grup de destacats experts europeus) detalla les competències que els professionals de la traducció necessiten per a treballar amb èxit en el mercat laboral. En aquest sentit, EMT és una xarxa que ha estat vinculada des dels seus inicis al projecte de recerca europeu OPTIMALE, en el qual també ha participat aquest màster de l’UJI representat per membres de l’equip com ara Vicent Montalt, Pilar Ezpeleta, Susanna Borredà i Ana Muñoz. A la llarga, la xarxa EMT pretén millorar la situació de la professió a la Unió Europea.

Al mes de setembre es realitzarà la primera reunió de directors i directores de màsters a Brussel·les per a començar a treballar en tasques d'harmonització i millora de la qualitat de cara al futur.

Informació proporcionada per: Servei de Comunicació i Publicacions