Una tesi de l’UJI sobre traducció audiovisual obté el primer premi de la European Society for Translation Studies

22/07/2013 | SCP
Compartir

Compartir

Facebook
X
Linkedin
Whatsapp
Gmail
Imprimir
  • Frederic Chaume i Beatriz Cerezo premitesitraduccio fredericchaumeibeatrizcerezo

    La tesi de Beatriz Cerezo, dirigida pel catedràtic Frederic Chaume, és pionera a Espanya en l'estudi empíric sobre formació en traducció audiovisual. | FOTO: VOX UJI

Beatriz Cerezo Merchán, becària del programa de Formació del Professorat Universitari (FPU) en el Departament de Traducció i Comunicació de la Universitat Jaume I, ha obtingut el Premi a la Millor Tesi Doctoral de l'àrea de traducció i interpretació l'any 2012 (Young Scholar Prize) atorgat per la European Society for Translation Studies (EST), entre 34 tesis doctorals d'aquest àmbit.

La seua tesi és el primer estudi empíric que es realitza a Espanya sobre formació en traducció audiovisual (doblatge, voice-over, subtitulació, accessibilitat i localització de videojocs). La didáctica de la traducción audiovisual en España: un estudio de caso empírico-descriptivo, dirigida pel catedràtic Frederic Chaume, analitza la formació universitària en l'àmbit de la traducció audiovisual i les exigències del sector professional a Espanya, amb el propòsit de realitzar propostes per a millorar la qualitat del servei professional i la formació dels futurs professionals. A través d'una exhaustiva anàlisi documental, així com d'entrevistes i qüestionaris a professors, traductors i ocupadors del sector de la TAV, en aquesta tesi s'identifiquen els perfils d'aquests tres grups de població, se cerquen les competències necessàries per al traductor de textos audiovisuals, es reflexiona sobre el paper de la tecnologia en l'ensenyament de la TAV, s'estudien les metodologies més apropiades per a la impartició de la TAV i es fan propostes de millora per a la formació en TAV. 

La participació del sector acadèmic i del sector professional en l'estudi han possibilitat descobrir quin és la intersecció entre el que s'ensenya en la universitat, i el que demanda el sector audiovisual en termes de quines competències i perfils haurien de reunir els professionals encarregats de traduir la producció audiovisual aliena traduïda (films, sèries de TV, documentals, dibuixos animats, etc.), i les que realitzen diàriament els traductors professionals del sector. Pròximament, es pretenen difondre els resultats entre els tres grups de població participants per a establir el pont necessari entre la recerca acadèmica i l'acció en el teixit social i empresarial. D'aquesta manera, la tesi resulta aprofitable per a formadors i professionals, que poden aplicar-la per a una millor qualitat de la traducció i una millor formació dels professionals.

El grup de recerca TRAMA (Traducció i Comunicació per als Mitjans Audiovisuals), dirigit per Frederic Chaume i del qual forma part l'autora de la tesi, es congratula per aquest premi que reconeix la labor diària de Beatriz Cerezo i de tot el grup de recerca, així com pel reconeixement a la metodologia -de tipus descriptiu, empíric i experimental- que segueixen en les seues recerques, amb una decidida vocació cap a la transferència de resultats en institucions i empreses del sector.

Més informació: http://www.est-translationstudies.org/news/2013_young_scholar.html.

Informació proporcionada per: Servei de Comunicació i Publicacions