Universitat Jaume I - UJI - Castello

Servei de Llengües i Terminologia
Serveis

    Assessorament lingüístic en valencià: correcció i traducció de textos


    Per tal de millorar la gestió de totes les peticions d'assessorament lingüístic en valencià que se sol·liciten al Servei de Llengües i Terminologia, s'ha elaborat un formulari electrònic, en l'apartat «Assessorament», que cal utilitzar a partir d'ara per fer totes les sol·licituds de correcció i traducció de textos administratius i docents en valencià.

    Podeu consultar les següents instruccions per emplenar el formulari.

    El Servei de Llengües i Terminologia us demana encaridament que envieu els textos que s'han de corregir i traduir en format electrònic. Només en casos excepcionals es corregiran textos sobre un document imprès.

    Igualment, té prioritat la correcció de documents sobre la traducció. Per aquest motiu us suggerim que elaboreu directament la documentació en valencià.

    Si la documentació que heu d'enviar està escrita en castellà i en sol·liciteu la traducció, podeu fer servir abans d'enviar el document al SLT els traductors automàtics SALT, que serveix tant per a traduir del castellà al valencià, com per a corregir textos en valencià, i el traductor en línia Internostrum desenvolupat per la Universitat d'Alacant. Aquest últim permet també fer la traducció del valencià al castellà.

    Recordeu, que és necessari que quan gasteu aquests traductors automàtics repasseu el text per trobar possibles errors en la traducció i, a continuació, envieu al SLT el document perquè en faça la correcció lingüística definitiva.

    El Servei de Llengües i Terminologia també és l'encarregat de corregir la documentació administrativa i docent que es fa en castellà a la Universitat Jaume I. Per trametre les sol·licituds heu de fer servir igualment el formulari electrònic.

    Consideracions que cal tindre en compte:

    1. Sempre que siga possible cal enviar els textos sense formats o estils (negreta, sagnat, etc.). El Servei de Llengües i Terminologia no es compromet a conservar en les traduccions els estils o formats de text.
    2. En els casos de correcció de documentació en valencià és necessari que adjunteu el document en la llengua original, si n'hi ha.
    3. El Servei de Llengües i Terminologia no guarda còpia de les correccions i traduccions.
    4. En general per a tota la documentació i especialment pel que fa a la correcció/traducció d'exàmens i proves d'avaluació, el Servei de Llengües i Terminologia guardarà confidencialitat i discreció absolutes.

    Tot i que recomanem que les sol·licituds d'assessorament lingüístic s'envien per correu electrònic, es poden trametre també per fax i per correu intern. En aquests casos cal tindre en compte:

    1. No s'admeten documents escrits a mà.
    2. Indiqueu clarament el nom, el telèfon o fax i l'adreça de la persona a qui s'ha de tornar la documentació.
    3. Indiqueu també la urgència de la sol·licitud.

    Formulari electrònic de petició d'assessorament lingüístic en valencià

    Explicació dels camps:

    Els camps marcats amb * s'han d'emplenar obligatòriament.

    • Indiqueu quan necessiteu el text traduït/corregit
      S'han d'enviar les sol·licituds amb l'antelació suficient, que sempre haurà de ser, com a mínim, d'un dia.
      Si la petició és urgent, és a dir, es necessita per al mateix dia, s'ha d'indicar en el camp «observacions».
    • Sol·licitud d'assessorament: indiqueu el tipus d'assessorament lingüístic que sol·liciteu. Si és una correcció del valencià i heu gastat el programa Salt o Internostrum per fer-ne la traducció, marqueu la casella corresponent.
    • Tipus de document: seleccioneu de la llista el que corresponga.
    • Destinació: si el document s'ha de publicar fora de la Universitat Jaume I, marqueu document extern.
    • Format: indiqueu el format que té el document. Us recordem que els documents .pdf no es poden corregir en format electrònic, per la qual cosa aquests documents s'han de transformar en documents .doc, o enviar-los en paper.
    • Text: en aquest camp es pot enganxar el text, curt, que voleu que revisem.
    • Document enganxat: enganxeu els documents que hem de traduir/corregir.
    • Document original: afegiu, si escau, el text en la llengua original.

    Informació proporcionada per: Servei de Llengües i Terminologia

    Data de modificació: 18/01/2005 10:43
    Universitat Jaume I CIF: Q-6250003-H Av. de Vicent Sos Baynat, s/n 12071 Castelló de la Plana, Espanya Tel.: +34 964 72 80 00 Fax: +34 964 72 90 16